Meksiko

Marika ja Kari Ranta. Kuva: Melinda Ranta

Wycliffe Tanskan työyhteydessä

Kari ja Marika ovat Amerikan ja Norjan suomalaisia. He ovat työskennelleet Norjan, Suomen ja Tanskan Wycliffeissä 28 vuotta. Tällä hetkellä he toimivat Tanskassa verkostokonsultteina, jonka tavoitteena on saada mahdollisimman moni järjestö ja henkilö mukaan raamatunkäännöstyöhön maailmanlaajuisesti. 

Tanskasta käsin he ovat jatkaneet paikallisen koulutetun käännöstiimin tukemista Meksikossa, jossa julkaistiin purepetshankielinen Uusi testamentti vuonna 2012 ja Vanhan testamentin käännös valmistui 2024 ja julkaistaan 2025.

Tanganxuan, Lazaro, Joaquin ja Julian jokainen oli vastuussa eri Vanhan testamentin kirjoista ja tarkastivat myös toistensa käännökset. Käännöstyön ohessa he olivat kaikki purepetshankielisten koulujen opettajina, ja Lazaro sekä rehtorina että kaksikielisten opettajien kouluttajana.

Käännöksen loppuvaiheissa tiimiin otettiin myös mukaan Rebecca, joka teki Paratext-ohjelman turvin ns. takaisinkäännöksen tekstistä espanjaksi, jotta konsultit voisivat paremmin tarkastaa sen. Nyt käännöksen valmistuttua, koko Raamattu äänitetään, jotta myös monet lukutaidottomat hyötyisivät siitä. Eri puolilla Meksikoa ja Yhdysvaltoja asuvat purepetshat voivat jo lukea omakielistä Raamattua mm. YouVersion-raamattusovelluksella, jossa se löytyy BI-PURHE-nimellä, ja myöhemmin myös kuunnella sitä netin välityksellä.

”Rukoilkaa purepetshankielisen Vanhan testamentin äänityksen puolesta, jonka jälkeen koko Raamatun painatuksen sekä levityksen puolesta. Rukoilkaa jatkuvasti Meksikon turvallisuustilanteen puolesta. Iloitsemme siitä, että Tanskan Wycliffe on lähettänyt ensimmäiset uudet lähettinsä kymmeniin vuosiin ja että olemme saaneet olla mukana edesauttamassa sitä.”