Tari­noi­den ker­to­mi­nen veto­aa ihmi­siin suku­pol­veen, yhteis­kun­taan tai luku­tai­toon kat­so­mat­ta. Se on iki­van­ha tai­to ja tai­de­muo­to. Kir­joi­tus­tai­dot­to­mis­sa yhtei­söis­sä tie­to maa-aluei­den rajois­ta, hei­mon ja klaa­nin sään­nöis­tä ja elä­mäs­tä yleen­sä välit­tyy suku­pol­vel­ta toi­sel­le tari­noi­den ker­to­mi­sen kaut­ta. Se raken­taa ihmis­suh­tei­ta ja yhtei­söä. Hyvä tari­nan­ker­to­ja voi van­gi­ta ylei­sön mie­len­kiin­non monik­si tun­neik­si.

Raa­mat­tu on täyn­nä ker­to­muk­sia. Suu­ri osa Raa­ma­tus­ta välit­tyi ulkoa opit­tui­na ker­to­muk­si­na suku­pol­vel­ta toi­sel­le kau­an ennen kuin se kir­joi­tet­tiin muis­tiin. Vuo­sien kulues­sa Raa­ma­tun tari­noi­den ker­to­jat ovat kehit­tä­neet eri­lai­sia tapo­ja ker­to­mus­ten välit­tä­mi­sek­si. Raa­ma­tun suul­li­nen esit­tä­mi­sen mene­tel­mää (Oral Bible Sto­ry­tel­ling, OBS) kehi­tet­tiin eri­tyi­ses­ti

  • aut­ta­maan kie­liyh­tei­sö­jä hyö­dyn­tä­mään ker­to­mus­pe­rin­tei­tään ja oppi­maan ja ker­to­maan Raa­ma­tun tari­noi­ta.
  • anta­maan kie­liyh­tei­söil­le, joil­la ei ole Raa­mat­tua, tapa pereh­tyä sii­hen omal­la kie­lel­lä. Jos­kus tämä saa ihmi­set halua­maan lukea Raa­mat­tua itse.
  • mene­tel­mäk­si, jol­la ker­ron­nan tark­kuus, luon­te­vuus ja sel­keys voi­daan tar­kis­taa.

OBS-mene­tel­mää sovel­ta­vat kie­liyh­tei­söt ovat alka­neet näh­dä sen vai­ku­tuk­sen elä­mäs­sään. Ker­to­jat huo­maa­vat myös, että tari­noi­den sisäis­tä­mi­nen luo halun pereh­tyä Raa­mat­tuun syvem­min. Hei­dän elä­män­sä muut­tu­vat.

Eräs hen­ki­lö sanoi:

”Raa­ma­tun­ker­to­muk­sen kuun­te­le­mi­nen on kuin vii­leä vuo­ris­ton tuu­li, joka puhal­taa sydä­meem­me ja kos­ket­taa sitä.”

Eräs nai­nen sanoi kuul­tu­aan raa­ma­tun­ker­to­muk­sen:

”Raa­ma­tut ovat pai­na­via muka­na kul­je­tet­ta­via, mut­ta raa­ma­tun­ker­to­mus­ten kuu­le­mi­nen ja muis­tiin pai­na­mi­nen tekee Juma­lan Sanas­ta kevyen ja sydä­mes­tä läh­te­vän. Sen kans­sa voi men­nä min­ne vain.”

Rukoi­le:

  • että Raa­ma­tun suul­li­set esit­tä­jät oppi­vat raa­ma­tun­ker­to­muk­set hyvin ja ker­toi­si­vat ne pai­kal­li­sel­la kie­lel­lään tar­kas­ti, luon­te­vas­ti ja sel­keäs­ti.
  • että saa­tai­siin lisää Raa­ma­tun suul­li­sia esit­tä­jiä ja kon­sult­te­ja tar­kas­ta­maan ker­to­muk­set. Rukoi­le lisää OBS-kou­lut­ta­jia kie­liyh­tei­söi­hin, jot­ka odot­ta­vat edel­leen Raa­mat­tua omal­la kie­lel­lään.
  • että Juma­lan hen­ki syn­nyt­täi­si ihmi­sis­sä kiin­nos­tus­ta OBS-mene­tel­män kaut­ta ja että heil­le syn­tyi­si sanan näl­kä. Rukoi­le, että tämä vei­si hei­dät käyt­tä­mään Raa­ma­tun teks­te­jä, jot­ka ovat jo tar­jol­la kan­san­kie­li­si­nä kir­joi­te­tus­sa muo­dos­sa.
  • että käyt­tä­mäl­lä OBS-mene­tel­mää kie­liyh­tei­söt ja yksit­täi­set ihmi­set alkai­si­vat jano­ta Juma­lan sanaa, tut­kia sitä niin kuin Beroi­an asuk­kaat (Ap.t. 17:10–12) ja antai­si­vat sen tuo­da muu­tos­ta hei­dän elä­mään­sä ja yhtei­söi­hin­sä.

Läh­de: Wyclif­fe Glo­bal Alliance