”Samoo­huu uul­la­tii hig­gaai; ikko­daa laa­gai horan higgaaba’a.” Mark. 13:31 kam­baa­tan kie­lel­lä, Etio­pia

Kam­baa­tan kiel­tä puhu­taan Etio­pian kes­kusy­län­göl­lä, Addis Abe­bas­ta n. 300 km lou­naa­seen. Kie­len puhu­jia arvioi­daan ole­van 800 000 hen­keä. Var­sin­kin maa­seu­dul­la se on ylei­ses­sä käy­tös­sä. 

Uuden tes­ta­men­tin työs­tä­mi­nen kes­ti 13 vuot­ta, mikä oli 1970–1980-luvuilla Afri­kas­sa yleis­tä.

Van­han tes­ta­men­tin kään­tä­mi­nen ja Uuden tes­ta­men­tin kie­len uudis­ta­mi­nen tämän vuo­si­tu­han­nen puo­lel­la kes­ti rei­lut 20 vuot­ta. Sinä aika­na vaih­tui kie­len viral­li­nen kir­jai­mis­to ja kään­tä­jien piti ope­tel­la kir­joit­ta­maan kiel­tä uudel­la, heil­le oudol­la taval­la. Myös­kään viral­li­nen oikein­kir­joi­tus ei ollut alus­sa vakaa­ta ja teet­ti kään­tä­jil­lä yli­mää­räis­tä työ­tä.

Koko Raa­mat­tu jul­kais­tiin kam­baa­tak­si vuon­na 2023.

Alu­eel­la on ollut myös tavoit­ta­vaa työ­tä ja 1970-luvul­ta läh­tien aina­kin kirk­ko­jen seu­ra­kun­ta­työ­tä. Val­tio­val­lan isois­sa luku­tai­to­kam­pan­jois­sa oli­vat kir­kot muka­na ja alu­een luku­tai­to­pro­sent­ti oli maan par­hai­ta. Äidin­kie­li­sen luku­tai­don ope­tus­ta annet­tiin myös pie­ni­muo­toi­ses­ti maa­seu­dul­la koko Uuden tes­ta­men­tin kään­tä­mi­sen ajan. Käy­tös­sä oli molem­pien tii­mien kään­tä­miä ja monis­ta­mia kir­ja­sia. 

Uuden tes­ta­men­tin olles­sa pai­no­pro­ses­sis­sa ope­tet­tiin luku­tai­don siir­toa viral­li­ses­ta amha­ran kie­les­tä omien kiel­ten luke­mi­seen sil­lois­ten kään­tä­jien kans­sa yhteis­voi­min.

Uuden tes­ta­men­tin jul­kai­sun jäl­keen kir­kot ovat kii­tet­tä­väs­ti otta­neet sen käyt­töön­sä. 

Kir­jai­mis­ton vaih­don yhtey­des­sä vuon­na 1995 alu­een äidin­kie­let, kam­baa­ta ja hadi­ja omil­la alueil­laan, otet­tiin val­tion­kou­lu­jen ala­luo­kil­la ope­tus­kie­lik­si.

Kam­baa­tan kie­liyh­tei­sö on edel­leen kak­si­ja­koi­nen. Ylei­ses­ti ottaen vain nuo­ret osaa­vat suju­vas­ti viral­lis­ta kir­joi­tus­ta, van­hem­mat käyt­tä­vät mie­luum­min van­haa see­mi­läis­poh­jais­ta tavu­kir­joi­tus­ta. Vuon­na 2023 jul­kais­tu Raa­mat­tu on viral­li­sel­la kir­joi­tuk­sel­la, vaik­kei sitä ole vie­lä­kään saa­tu vapaa­seen myyn­tiin Etio­pian Piplia­seu­ran varas­tos­ta. 

Kirk­ko­jen ja Etio­pian Piplia­seu­ran jul­kai­suso­pi­muk­ses­sa sovit­tiin, että Raa­mat­tu jul­kais­taan molem­mil­la kir­joi­tuk­sil­la. Nyt pää­asias­sa yksi kään­tä­jis­tä työs­tää kam­baa­tan­kie­lis­tä Raa­mat­tua van­haan kir­joi­tusa­suun, toi­sen kään­tä­jän avus­tuk­sel­la. Voim­me kiit­tää Juma­laa, että tämä työ ete­nee hyvin, vaik­ka tus­kin mitään sopi­muk­sia on sol­mit­tu työn rahoit­ta­mi­seen tai kään­tä­jien palk­kauk­seen. Pyy­de­tään Juma­lal­ta voi­mia, tar­moa, tark­kuut­ta ja ter­veyt­tä kään­tä­jil­le. Rukoil­laan siu­naus­ta myös hei­dän per­heil­leen. 

Pyy­de­tään sitä­kin, että Uuden tes­ta­men­tin ääni­te jul­kais­tai­siin pian ja se sai­si olla suu­rek­si siu­nauk­sek­si. Se on kuu­lem­ma saa­tu pää­kau­pun­kiin asti. Kii­te­tään sii­tä!

Rukoil­laan, että kam­baa­tan­kie­li­set Raa­ma­tut — molem­mil­la kir­joi­tuk­sil­la — saa­tai­siin pian käyt­töön. Juma­la voi pois­taa esteet, jär­jes­tää rahoi­tus­ta ja lisä­tä tänä odo­tus­ten aika­na kris­tit­ty­jen janoa oma­kie­li­sen Raa­ma­tun luke­mi­seen ja kuu­le­mi­seen, Sanan näl­kää!