”Samoohuu uullatii higgaai; ikkodaa laagai horan higgaaba’a.” Mark. 13:31 kambaatan kielellä, Etiopia
Kambaatan kieltä puhutaan Etiopian keskusylängöllä, Addis Abebasta n. 300 km lounaaseen. Kielen puhujia arvioidaan olevan 800 000 henkeä. Varsinkin maaseudulla se on yleisessä käytössä.
Uuden testamentin työstäminen kesti 13 vuotta, mikä oli 1970-1980-luvuilla Afrikassa yleistä.
Vanhan testamentin kääntäminen ja Uuden testamentin kielen uudistaminen tämän vuosituhannen puolella kesti reilut 20 vuotta. Sinä aikana vaihtui kielen virallinen kirjaimisto ja kääntäjien piti opetella kirjoittamaan kieltä uudella, heille oudolla tavalla. Myöskään virallinen oikeinkirjoitus ei ollut alussa vakaata ja teetti kääntäjillä ylimääräistä työtä.
Koko Raamattu julkaistiin kambaataksi vuonna 2023.
Alueella on ollut myös tavoittavaa työtä ja 1970-luvulta lähtien ainakin kirkkojen seurakuntatyötä. Valtiovallan isoissa lukutaitokampanjoissa olivat kirkot mukana ja alueen lukutaitoprosentti oli maan parhaita. Äidinkielisen lukutaidon opetusta annettiin myös pienimuotoisesti maaseudulla koko Uuden testamentin kääntämisen ajan. Käytössä oli molempien tiimien kääntämiä ja monistamia kirjasia.
Uuden testamentin ollessa painoprosessissa opetettiin lukutaidon siirtoa virallisesta amharan kielestä omien kielten lukemiseen silloisten kääntäjien kanssa yhteisvoimin.
Uuden testamentin julkaisun jälkeen kirkot ovat kiitettävästi ottaneet sen käyttöönsä.
Kirjaimiston vaihdon yhteydessä vuonna 1995 alueen äidinkielet, kambaata ja hadija omilla alueillaan, otettiin valtionkoulujen alaluokilla opetuskieliksi.
Kambaatan kieliyhteisö on edelleen kaksijakoinen. Yleisesti ottaen vain nuoret osaavat sujuvasti virallista kirjoitusta, vanhemmat käyttävät mieluummin vanhaa seemiläispohjaista tavukirjoitusta. Vuonna 2023 julkaistu Raamattu on virallisella kirjoituksella, vaikkei sitä ole vieläkään saatu vapaaseen myyntiin Etiopian Pipliaseuran varastosta.
Kirkkojen ja Etiopian Pipliaseuran julkaisusopimuksessa sovittiin, että Raamattu julkaistaan molemmilla kirjoituksilla. Nyt pääasiassa yksi kääntäjistä työstää kambaatankielistä Raamattua vanhaan kirjoitusasuun, toisen kääntäjän avustuksella. Voimme kiittää Jumalaa, että tämä työ etenee hyvin, vaikka tuskin mitään sopimuksia on solmittu työn rahoittamiseen tai kääntäjien palkkaukseen. Pyydetään Jumalalta voimia, tarmoa, tarkkuutta ja terveyttä kääntäjille. Rukoillaan siunausta myös heidän perheilleen.
Pyydetään sitäkin, että Uuden testamentin äänite julkaistaisiin pian ja se saisi olla suureksi siunaukseksi. Se on kuulemma saatu pääkaupunkiin asti. Kiitetään siitä!
Rukoillaan, että kambaatankieliset Raamatut – molemmilla kirjoituksilla – saataisiin pian käyttöön. Jumala voi poistaa esteet, järjestää rahoitusta ja lisätä tänä odotusten aikana kristittyjen janoa omakielisen Raamatun lukemiseen ja kuulemiseen, Sanan nälkää!