Tyttö, joka eli

Pari viikkoa sitten kuulin eräässä raamatunkäännöstiimissä työskentelevän parikymppisen tytön kertovan varhaislapsuudestaan. Tiibetinbuddhalaiseen perheeseen syntynyt tyttö oli kolmikuisena vakavasti sairas. Hän oli lopettanut äidinmaidon syömisen. Huolestuneet vanhemmat veivät lapsen naapurissa asuvan hindunaisgurun vastaanotolle. Guru totesi, ettei tytöllä ollut elinkaarta jäljellä. Hätääntyneet vanhemmat veivät lapsen sitten suuren buddhalaisopettajan luo. Mies totesi, että Lue lisää…

Toivo ja parantuminen jatkuvat Lähi-idän sekasorrossa

Kirjoittaja puolisoineen toimii Raamattuseuran valtuuttamana traumoja kokeneiden toipumisryhmän vetäjänä ja kertoo tapahtumista ryhmän perustamisen jälkeen. Mieheni ja minä vedimme yhdessä Raamattuun perustuvaa toipumisryhmää. Ryhmä oli suunnattu jesideille, jotka olivat paenneet Isisiä. Jesideillä on oma perinteinen uskontonsa, mutta olin hämmästynyt nähdessäni, kuinka innokkaita he olivat lukemaan Raamattua ja hyväksymään sen sanoman Lue lisää…

Rukousvastauksia

Käyn viikoittain musisoimassa uzbekkien helluntaiseurakunnan musiikkiryhmäläisten kanssa ja opettamassa heille musiikkia. Viime viikolla uzbekit puhkesivat puhumaan, kuinka he olivat  rukoilleet itselleen musiikinopettajaa ja kuinka ihmeellisesti Jumala oli tuonut minut heidän luoksensa. He olivat voimakkaan kiitollisuuden vallassa. Uzbekit sanoivat, että he haluaisivat osoittaa kiitollisuuttaan tai palkita minut jollakin tavalla. Sanoin, ettei Lue lisää…

Yksi, kaksi, kolme, monta…

Parin viime kuun aikana olemme editoineet Ilmestyskirjaa. Siellä on paljon numeroita: sekä peruslukuja – esim. 1 tunti, 2 profeettaa, 3 vitsausta, 4 tuulta, 5 kuningasta, 6 siipeä, 7 seurakuntaa, 10 päivää, 12 porttia, 24 vanhinta, 42 kuukautta, 144 kyynärää, 1260 päivää ja 144,000 ihmistä – että järjestyslukuja ensimmäisestä seitsemänteen enkeliin, Lue lisää…

Helppo lukea

Jokaisen raamatunkääntäjän tavoitteena on tuoda Jumalan pelastussuunnitelma, sanoma Jeesuksesta Kristuksesta, selkeästi ja ymmärrettävästi ihmisten ulottuville. Monille raamatunkääntäjille selkeän ja ymmärrettävän käännöksen tuottaminen on kuitenkin vain puolet koko työstä. Jos kohdekielelle ei ole olemassa vakiintunutta, toimivaa kirjoitussysteemiä, sellainen on luotava ennen kuin käännös voidaan julkaista. Niinpä yksi suurimmista haasteistamme tengirinkielisessä raamatunkäännösprojektissa Lue lisää…

Odottamista

”Miksi et ole jo lähetystyössä?” Näin kysyi opiskelutoverini ollessamme syksyllä 2009 ulkomaanharjoittelussa Etiopiassa, olinhan jo neljä vuotta aiemmin saanut ajatuksen lähtemisestä. Meni kuitenkin vielä viisi vuotta, ennen kuin saavuin uudelleen Etiopiaan, ja siitäkin vielä reilusti yli vuosi, ennen kuin pääsin aloittamaan varsinaisen työni. Niin, miksi tässä on tosiaan kestänyt näin Lue lisää…