Vuo­si­tu­han­nen vaih­tees­sa ilmes­ty­nees­sä leh­tem­me ensim­mäi­ses­sä nume­ros­sa ker­roim­me Wyclif­fe-jär­jes­tö­jen uuni­tuo­rees­ta jul­ki­lausu­mas­ta, jos­sa perään­kuu­lu­tet­tiin asen­tei­den ja toi­min­ta­ta­po­jen muu­tos­ta koh­ti laa­jem­paa yhteis­työ­tä, jot­ta raa­ma­tun­kään­nös­työ voi­si käyn­nis­tyä kai­kil­la kään­nös­tä tar­vit­se­vil­la kie­lil­lä vuo­teen 2025 men­nes­sä. 

Maa­lis­kuun 2017 nume­ron pää­kir­joi­tuk­ses­sa kir­joi­tin, kuin­ka olin itse pit­kään ymmär­tä­nyt vää­rin tämän Näky 2025:n tar­koi­tuk­sen. Enkä lie­ne ainoa. Kris­til­li­ses­sä medias­sa on usein puhut­tu Wyclif­fe-jär­jes­tö­jen tavoit­tees­ta aloit­taa kään­nös­työ vuo­teen 2025 men­nes­sä. Täs­tä ei kui­ten­kaan ollut kyse. Kuten alku­pe­räi­ses­sä teks­tis­sä vuon­na 1999 todet­tiin, Näky ei voi­si toteu­tua pel­käs­tään siten, että me (Wyclif­fe) teem­me kovem­min töi­tä.

Näky 2025 joh­dat­taa mei­dät myös laa­jem­man kysy­myk­sen äärel­le: Miten raa­ma­tun­kään­nös­työn edis­ty­mis­tä yli­pään­sä tuli­si arvioi­da?

Aloi­tet­tu­jen ja val­mis­tu­nei­den kään­nös­ten luku­mää­rää on mah­dol­lis­ta mita­ta ja havain­nol­lis­taa nume­roil­la ja dia­gram­meil­la. On pal­jon vaa­ti­vam­paa mita­ta sitä, mis­sä mää­rin val­mis­tu­nut kään­nös tai kään­nös­pro­ses­si saa aikaan Juma­lan val­ta­kun­nan laa­je­ne­mis­ta kan­san kes­kuu­des­sa.

Moni saat­taa sil­ti kysyä, että toteu­tuu­ko se Näky 2025? Mitä on tapah­tu­nut vuo­den 1999 jäl­keen? Kuin­ka monel­la kie­lel­lä kään­nös­työ on alka­nut vii­mei­sen 20 vuo­den aika­na?

Tie­däm­me, että vuo­teen 1999 ver­rat­tu­na kie­liä, joil­le on kään­net­ty koko Raa­mat­tu, on nyt 330 enem­män. Nii­tä, joil­la on Uusi tes­ta­ment­ti, on 620 enem­män. Kie­liä, joil­la on Raa­ma­tun kat­kel­mia tai yksit­täi­siä kir­jo­ja, on 220 enem­män. Kään­nös­työ on nyt käyn­nis­sä noin 2600 kie­lel­lä, kun vuon­na 1999 työ­tä teh­tiin noin 2000 kie­lel­lä.

Pitäen mie­les­sä tilas­toin­nil­le omi­nai­sen vai­keu­den ja epä­var­muu­den, voim­me näis­tä luvuis­ta pää­tel­lä, että vuo­den 1999 jäl­keen työ on käyn­nis­ty­nyt noin 1770 kie­lel­lä!

Kään­nös­työn aloit­ta­mis­ta arvioi­daan täl­lä het­kel­lä tar­vit­ta­van noin 2100 kie­lel­lä, eikä tämä tule tapah­tu­maan vuo­teen 2025 men­nes­sä. Joil­la­kin kie­lil­lä jo aloi­tet­tu työ sitä pait­si tulee jää­mään kes­ken, ja joil­la­kin tar­vi­taan aiem­man työn jat­ka­mis­ta. Todel­li­suus on isku­lausei­ta moni­mut­kai­sem­paa.

Monin tavoin Näky kui­ten­kin on toteu­tu­mas­sa: Monen­kes­ki­nen yhteis­työ ja glo­baa­lin seu­ra­kun­nan kas­va­va osal­li­suus joh­ta­vat sii­hen, että raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä teh­dään jat­ku­vas­ti kas­va­val­la mää­räl­lä kie­liä. On kui­ten­kin muis­tet­ta­va, että monet kään­nös­tä tar­vit­se­vat yhtei­söt elä­vät vai­keis­sa olo­suh­teis­sa köy­hyy­den, sodan tai vai­non kes­kel­lä.

Täs­sä työs­sä, sekä sen siu­nauk­sis­sa että vai­keuk­sis­sa, saam­me myös suo­ma­lai­si­na Juma­lan armos­ta edel­leen olla muka­na. Muis­ta­kaam­me kui­ten­kin, että todel­li­se­na näky­näm­me ei ole vain kään­nös­ten aloit­ta­mi­nen vaan Juma­lan kun­nia kan­so­jen kes­kuu­des­sa. Jot­ta kukaan ei jäi­si Juma­lan val­ta­kun­nan ulko­puo­lel­le kie­len­sä ja kult­tuu­rin­sa takia.

Teks­ti: Han­nu Sor­sa­mo

Jut­tu on jul­kais­tu myös tal­ven 2020 Sanal­la Sanoen ‑leh­des­sä.

 

kategoriat Blogi