Tunteeko Jumala meidätkin?

”Mieheni suku on Italiasta, mutta hänen Yhdysvaltoihin muuttaneet esi-isänsä eivät puhuneet uudessa kotimaassaan italiaa, koska he halusivat assimiloitua,” sanoo amerikkalainen vierustoverini lennolla Washingtonista Müncheniin. Hän kertoo olevansa itse kansallisuudeltaan (nationality) suurimmaksi osaksi saksalainen, vaikka toteaakin heti perään olevansa täysin amerikkalainen. Lue lisää…

Mitä kuuluu ystävyyteen?

Olin keväällä afrikkalaisten ja eurooppalaisten raamatunkäännösjärjestöjen tapaamisessa, jossa käsittelimme yhtä lähetystyön vaikeimmista aiheista, nimittäin rahaa. Kolmen päivän ajan etsimme yhdessä sekä teologisesti että toiminnallisesti parempaa kumppanuutta työn rahoittamisessa. Välillämme vallitsee kristittyjen yhteys veljinä ja sisarina. Järjestöinä teemme yhteistyötä. Silti suhteitamme Lue lisää…

Taivaan tiliin

”Kling”. Puhelimeni ilmoittaa saapuneesta sähköpostiviestistä. Vilkaisen, keneltä viesti on tullut – tällä kertaa se on Wycliffen postia, jossa on mukana oikoluettavia tekstejä seuraavaan Sanalla Sanoen -lehteen. Kävipä hyvin, juuri sainkin edelliset työt valmiiksi, hyvin ehdin tekstit nyt päivän päätteeksi tarkistaa. Lue lisää…

Koinonian* – yhteyden ja kumppanuuden – alkulähteillä

Siinä me olimme, kolmisenkymmentä Jeesuksen seuraajaksi tunnustautuvaa ihmistä reilusta kymmenestä kansallisuudesta, samassa huoneessa. Lauloimme, keskustelimme, rukoilimme, kuuntelimme opetusta Raamatusta, joimme teetä ja tietysti söimme yhdessä. Minä ja amerikanenglantilainen ystävämme olimme paikalla, koska meitä oli pyydetty avittamaan uuden kumppanuusverkoston luomisessa. Osa Lue lisää…

Kohtaamisia tundralla

Jo usean vuoden ajan olemme jakaneet joululahjoja tundran ja syrjäisten kylien lapsille. Eräällä tällaisella matkalla tulimme kylään, jossa asuu koko piirikunnan kunnioittama nainen. Hänen kauttaan kulkevat täällä kaikki, niin pienet paikalliset johtajat kuin kuvernöörikin. Kerran hänen luonaan vieraili itse koko Lue lisää…

Hyviä uutisia!

Toukokuussa olin kolme viikkoa Nepalissa. Pää on edelleen täynnä ajatuksia. Sydämeeni sattui matkalla useammassa keskustelussa kuullessani ihmisten tarinoita, mutta yhtä monessa kohtaamisessa se myös iloitsi. Hyviä uutisia siis tulossa! On kovin vaikea käsittää täältä Suomesta käsin – missä koulutus on Lue lisää…

Laatua

Nepalin syrjäisten alueiden kouluissa opettajilla on ollut tapana kirjoittaa sekä kysymykset ja vastaukset taululle. Oppilaiden tehtävänä on toistaa ne opettajan perässä ja opetella ulkoa. Tällainen opiskelu ei tue lapsen luovuuden ja oman ajattelun kehitystä. Äidinkieliseen oppimiseen perustuvat opetusmenetelmät puolestaan tukevat. Lue lisää…

Huomisen raamatunlukijat

Istuin taannoin kahvilla pitkäaikaisen raamatunkäännöstyön ystävän kanssa. Kerroin, että olemme erityisen innoissamme osallistumisestamme äidinkielisen pyhäkoulutyön käynnistymiseen indonesialaisissa seurakunnissa. Keskustelukumppanini totesi tästä hämmästyneenä: ”Teillä on vielä niin paljon kieliä käännettävänä ja nyt rupeatte puuhaamaan pyhäkoulua. Kyllä teillä sitten työtä riittää!” Reaktio Lue lisää…

Vaiherikasta käännöstyötä

Raamatunkäännöstyö on monivaiheinen ja aikaa vievä prosessi, jonka perinteitä onkin viime aikoina kyseenalaistettu nopeamman lopputuloksen toivossa. Siksi on paikallaan luoda yleiskatsaus käännöstyön oleellisiin vaiheisiin ja siihen, miksi niitä tarvitaan. Raamatunkäännöstyön yleinen päämäärä ei ole painotuotteen julkaiseminen, vaan ihmisyksilöiden ja -yhteisöjen Lue lisää…