Oji-Cree ‑kie­len raa­ma­tun­kään­tä­jät ker­to­vat koke­muk­si­aan

Aamul­la inti­aa­ni­per­heen ovel­le kopu­tet­tiin. Sikä­läi­nen inti­aa­nia­sia­mies, pap­pi tai perä­ti rat­su­po­liii­si oli tul­lut nou­ta­maan lap­sia asun­to­la­kou­luun. Van­hem­mat oli­vat pelän­neet tätä het­keä pit­kään. Lap­set oli­vat hädis­sään, vaik­ka hei­tä oli ehkä varoi­tet­tu etu­kä­teen. Nyt hei­dän oli läh­det­tä­vä.

Näin alkoi yli 150 000 Kana­dan alku­pe­räis­väes­töön kuu­lu­van lap­sen kou­lu­tai­val rei­lun sadan vuo­den ajan. Lap­set ero­tet­tiin van­hem­mis­taan ja vie­tiin vie­raa­seen oppi­mis- ja asu­mi­sym­pä­ris­töön, jos­sa hei­dän kiel­tään ja kult­tuu­ri­aan hal­vek­sut­tiin ja tukah­du­tet­tiin. Hei­dät sijoi­tet­tiin val­tion rahoit­ta­miin ja maan suu­rim­pien kirk­ko­kun­tien yllä­pi­tä­miin asun­to­la­kou­lui­hin, joi­ta oli kai­ken kaik­ki­aan yli 130. Siel­lä he altis­tui­vat sai­rauk­sil­le ja pahoin­pi­te­lyil­le, ja osa lap­sis­ta meneh­tyi.

Jot­kut oli­vat onnek­kaam­piai. Ruth Kitc­he­ke­sik ja Lydia Mamakwa ovat oji-cree-inti­aa­ne­ja King­fis­her Laken yhtei­sös­tä Poh­jois-Onta­rios­ta. Vaik­ka hei­dän koke­muk­sen­sa asun­to­la­kou­lus­ta eivät ole yhtä rii­pai­se­via kuin monen muun, hei­dän halun­sa pal­vel­la kum­pu­aa niis­tä. Kum­pi­kin työs­ken­te­lee raa­ma­tun­kään­tä­jä­nä Kana­dan Wyclif­fen tuke­mas­sa kään­nös­hank­kees­sa.

”Hyvä etten ollut unoh­ta­nut kiel­tä­ni, kun pää­sin kesä­lo­mal­le 10-vuo­ti­aa­na”, Ruth päi­vit­te­lee. ”Olen ker­taal­leen lähes menet­tä­nyt oman kie­le­ni, minul­le tär­keim­män asian. Se on osal­taan vai­kut­ta­nut sii­hen, että haluan teh­dä raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä.”

Mää­rän­pää: Poplar Hill

Men­no­niit­tei­hin kyt­key­ty­vä jär­jes­tö Nort­hern Light Gos­pel Mis­sion perus­ti kol­me asun­to­la­kou­lua Luo­teis-Onta­rioon. Lydia ja Ruth kävi­vät vuo­si­na 1962–1989 toi­mi­nut­ta Poplar Hil­lin kou­lua. Oli vuo­si 1971, kun he nousi­vat samaan len­to­ko­nee­seen mat­ka­tak­seen 300 kilo­met­rin mat­kan Poplar Hil­liin.

Inti­aa­nia­sia­mies oli käy­nyt patis­te­le­mas­sa Lydian van­hem­pia lähet­tä­mään tyt­tä­ren­sä  asun­to­la­kou­luun pikem­min kuin jät­tä­mään hänet pie­neen King­fis­her Laken kou­luun, jos­sa oli yksi luok­ka­huo­ne. Aluk­si van­hem­mat oli­vat han­goi­tel­leet vas­taan. Heil­lä ei ollut rah­kei­ta las­kea vie­lä yhtä las­ta luo­tan­sa sen jäl­keen, kun kak­si heis­tä oli sai­ras­tu­nut ja kuol­lut.

Kun Lydia oli 14-vuo­tias, hän vih­doin läh­ti Poplar Hil­liin, toi­sin kuin useat ikä­to­ve­rin­sa, jot­ka oli­vat men­neet sin­ne jo mon­ta vuot­ta aiem­min.

”Olin aluk­si toh­keis­sa­ni, sil­lä uskoin seik­kai­lun kut­su­van minua”, Lydia ker­too. Tänä päi­vä­nä hän on angli­kaa­ni­sen kir­kon piis­pa alku­pe­räis­väes­tön hiip­pa­kun­nas­sa, ensim­mäi­ses­sä laa­tu­aan. Peril­lä  innos­tus lai­me­ni, kun hän tör­mä­si kou­lun sään­töi­hin.

”Omia vaat­tei­ta ei saa­nut pitää, pait­si sun­nun­tai­sin. Kou­lu antoi meil­le vaat­teet, ja minun kuu­lui pitää mek­koa yllä­ni”, Lydia sanoo.

”Min­kään­lais­ta yksi­tyi­syyt­tä ei ollut. Heil­lä oli tapa­na tar­kas­taa tava­ram­me.”

Vain englan­tia

Aivan kuten muis­sa­kin asun­to­la­kou­luis­sa, eräs­tä Poplar Hil­lin sään­töä oli eri­tyi­sen vai­kea nou­dat­taa. Oppi­laat sai­vat puhua vain englan­tia, eikä kukaan saa­nut käyt­tää omaa kiel­tään. Se oli jär­ky­tys tytöl­le, joka piti kiel­tään kau­nii­na. Ran­gais­tuk­sen uhal­la­kin Lydia puhui oji-cree­tä salaa tove­rei­den­sa kans­sa. Erää­nä päi­vä­nä hänet tavat­tiin niin teke­mäs­tä.

”Sii­tä hyväs­tä minun piti kir­joit­taa lii­tu­tau­lul­le sata ker­taa ’En puhu äidin­kiel­tä­ni’. En osan­nut 14-vuo­ti­aa­na kysee­na­lais­taa sitä. Olin yksi­nä­ni ruo­ka­las­sa, ja käsi alkoi her­paan­tua. Muu­ta en sit­ten muis­ta­kaan.”

Vaik­ka ajan­jak­so on voi­nut vai­kut­taa kiel­tei­ses­ti Lydian äidin­kie­li­seen sana­va­ras­toon, aina­kaan hän ei unoh­ta­nut kiel­tään. Se joh­tuu Lydian mie­les­tä osit­tain sii­tä, että hän kir­joit­ti kotiin parin kuu­kau­den välein. Kos­ka hänen van­hem­pan­sa eivät osan­neet englan­tia, Lydia sai kir­joit­taa tavu­kir­joi­tuk­sel­la. Tämä on cree-inti­aa­nien käyt­tä­mä kir­joi­tus­jär­jes­tel­mä. Kou­lul­le oli pal­kat­tu eräs tavu­kir­joi­tuk­sen osaa­va inti­aa­ni, jol­la opet­ta­jat kään­nät­ti­vät kir­jeet. ”Kir­jei­täm­me sen­su­roi­tiin”, Lydia ker­too.

Lydia kävi 7. ja 8. luo­kan Poplar Hil­lis­sä, eikä hän­tä sinä aika­na koh­del­tu kal­toin. Hen­ki­lö­kun­ta oli men­no­niit­to­jen van­hoil­lis­ta suun­taa. Nais­ten asu oli sovin­nai­nen ja hiuk­set oli­vat nut­tu­ral­la pie­nen lii­nan alla.

”Enim­mäk­seen opet­ta­jat oli­vat oikein muka­via. Piis­kaa sai vain sään­tö­jen rik­ko­mi­ses­ta”, Lydia muis­te­lee. ”Toi­set asun­to­la­kou­lut oli­vat näh­tä­väs­ti anka­ram­pia kuin toi­set. Minul­la on pikem­min­kin hyviä kuin huo­no­ja muis­to­ja.”

Hyvät ja vähem­män hyvät

Taval­lis­ten oppiai­nei­den lisäk­si tytöt oppi­vat ompe­lua, ruo­an­lait­toa ja koti­sai­raan­hoi­toa. Jäl­ki­kä­teen  Lydia pitää kou­lun kris­til­lis­tä ope­tus­ta kaik­kein tär­keim­pä­nä. Se täy­den­si hänen koto­na saa­maan­sa kris­til­lis­tä kas­va­tus­ta. Hänen van­hem­pan­sa oli­vat angli­kaa­ne­ja, jot­ka uskoi­vat Juma­laan.

”Oli hyvä, että saim­me Raa­ma­tun ja vir­sien ope­tus­ta. Joka ilta meil­le pidet­tiin har­taus. Täl­lä kai­kel­la on ollut suu­ri vai­ku­tus sii­hen, mis­sä nyt olen.”

Vas­ta­pai­no­na oppi­laat eivät saa­neet tun­nus­taa omaa kult­tuu­ri­aan. Sen täh­den Lydia alkoi aja­tel­la, että euroop­pa­lai­nen kult­tuu­ri oli mui­ta parem­pi. Se oli­kin eräs val­tion tavoit­teis­ta. ”Ajat­te­lu­ta­pa­ni alkoi muut­tua vas­ta joi­ta­kin vuo­sia sit­ten huo­ma­tes­sa­ni, että oma kie­li, kult­tuu­ri ja elin­ta­vat ovat Juma­lan meil­le anta­mia lah­jo­ja. Sitä­hän hei­mon van­him­mat oli­vat aina sano­neet. Sii­tä saak­ka olen puhu­nut äidin­kie­len käyt­tä­mi­sen puo­les­ta, niin että äidin­kie­li oli­si etusi­jal­la kai­kes­sa, mitä teem­me.”

Lydia on 60-vuo­tias vai­mo ja kah­den aikui­sen lap­sen äiti. Nyt oji-cree­tä käy­te­tään King­fis­her Laken juma­lan­pal­ve­luk­sis­sa ja Raa­mat­tua kään­ne­tään seu­ra­kun­nan käyt­töön. ”Niin nuor­ten kuin mui­den­kin on pal­jon hel­pom­pi ymmär­tää, mitä Juma­la sanas­saan sanoo. Sil­loin se herää eloon.”

Rut­hin tari­na

Poplar Hil­liin 10-vuo­ti­aa­na läh­te­neen Rut­hin koke­muk­set ovat osin hämä­rän pei­tos­sa. ”En itse­kään tie­dä, mik­sen muis­ta pal­joa”, 57-vuo­tias Ruth ker­too. ”Olen ehkä tor­ju­nut joi­ta­kin asioi­ta.”

Eräs asia on sel­vä. Val­tion vir­ka­mies kävi hei­dän koto­naan pai­nos­ta­mas­sa van­hem­pia siir­tä­mään Rut­hin iso­vel­jen Poplar Hil­liin. Kun isä hara­si vas­taan selit­täen tar­vit­se­van­sa tämän apua, Ruth pas­si­tet­tiin sin­ne vel­jen­sä ase­mes­ta.

Peril­lä reh­to­ri ja opet­ta­jat ter­veh­ti­vät tulok­kai­ta. Ruth osa­si vas­ta­ta kysy­myk­siin ”kyl­lä” tai ”ei”, mut­tei yhtään sen enem­pää. Samoin kuin Lydian, hänen oli vaih­det­ta­va asun­sa kou­lu­mek­koon. ”Muu­ta­man oppi­laan teh­tä­vä­nä oli kat­soa, että vaih­doin vaat­teet, pesey­dyin ynnä muu­ta”, Ruth ker­too. ”Mei­dän tuli olla puti­puh­taat, sen kyl­lä muis­tan.”

”Nämä oppi­laat antoi­vat minul­le vai­vih­kaa ohjei­ta äidin­kie­lel­lä.” Oiko­pää­tä Rut­hia varoi­tet­tiin puhu­mas­ta oji-cree­tä opet­ta­jien läs­nä­ol­les­sa sekä neu­vot­tiin opet­te­le­maan jou­tuin englan­tia. Sii­hen Ruth pyr­ki­kin. ”Pää­tin men­nä vir­ran muka­na. Muu­ta­kaan mah­dol­li­suut­ta ei ollut.”

Muut oppi­laat ker­toi­vat, että olta­vat Poplar Hil­lis­sä oli­si­vat olleet ennen kur­jem­mat. Sään­nöt ovat voi­neet höl­len­tyä, ennen kuin Ruth meni 5. ja 6. luo­kal­le. Sii­hen men­nes­sä val­tion epä­on­nis­tu­nut asun­to­la­kou­luoh­jel­ma oli jou­tu­nut vas­ta­tuu­leen.   

Kuten van­hem­pi kou­lu­to­ve­rin­sa, Ruth muis­te­lee hyvil­lään Raa­ma­tun ja vir­sien ope­tus­ta, mut­ta myös käy­tän­nön tai­dot ovat hänel­le tär­kei­tä. ”Plus­saa oli­vat kris­til­li­nen usko ja käy­tän­nön tai­dot. Mene ja tie­dä, oli­sin­ko muu­toin oppi­nut ompe­le­maan.” Ruth muis­taa, kuin­ka ylpeä hän oli, kun osa­si nime­tä kaik­ki Raa­ma­tun kir­jat. ”Kokees­sa sain täy­det pis­teet.”

Englan­nin kie­leen sukel­ta­mi­nen vaa­ti kui­ten­kin veron­sa. Kun Ruth len­si kotiin kesä­lo­man koit­taes­sa, hän jou­tui pin­nis­te­le­mään puhuak­seen äidin­kiel­tään. ”Muu­an van­hem­mis­ta sis­kois­ta­ni tuli minua vas­taan, eikä hän osan­nut pal­jon­kaan englan­tia. Koe­tin ker­toa hänel­le: ’Len­to­ko­nees­sa on vie­lä yksi laa­ti­kol­li­nen mat­ka­ta­va­roi­ta.’ Yri­tyk­sis­tä huo­li­mat­ta emme ymmär­tä­neet toi­nen tois­tam­me.” Ruth saat­toi puhua vain kah­den sisa­ruk­sen­sa kans­sa, jot­ka osa­si­vat jon­kin ver­ran englan­tia. ”Mut­ta äidin kans­sa en voi­nut puhua.”

Into­hi­mon aja­mat

Ruth kävi vie­lä yhden luo­kan asun­to­la­kou­lua, kun­nes hänen van­hem­pan­sa halusi­vat hänet jäl­leen King­fis­her Lakeen, jon­ne oli raken­net­tu uusi kou­lu. ”Olin iloi­nen, kun pää­sin kotiin. Kävin 8. luo­kan lop­puun siel­lä.” Rut­hin pääs­tyä omaan kie­liym­pä­ris­töön­sä hänen äidin­kie­len tai­ton­sa kohen­tui. ”Olen onnel­li­nen, että osaan puhua omaa kiel­tä­ni. Enää sitä ei halua menet­tää.”

Rut­hil­le ja hänen mie­hel­lään ei ollut omia lap­sia, mut­ta he kas­vat­ta­vat kah­ta 16- ja 7‑vuotiasta suku­lais­poi­kaa. He otta­vat pojat mukaan­sa men­nes­sään erä­mö­kil­leen 50 kilo­met­rin pää­hän kalas­ta­maan, met­säs­tä­mään ja puhu­maan kai­kes­sa rau­has­sa äidin­kiel­tään.

Ruth toi­voo näke­vän­sä, että äidin­kie­len ase­ma vah­vis­tuu kai­kil­la yhtei­sön alueil­la. Sik­si hän on niin omis­tau­tu­nut raa­ma­tun­kään­nös­työl­le. Sitä ennen seu­ra­kun­nan toi­min­ta rajoit­tui muil­le cree-kie­lil­le kään­net­tyyn mate­ri­aa­liin. ”Las­ten ja nuor­ten on ymmär­ret­tä­vä kiel­tä. Jos he mene­vät kirk­koon eivät­kä saa sii­tä sel­vää, he luo­vut­ta­vat”, Ruth perus­te­lee.

”Jou­kos­sam­me on nuo­rem­pia ihmi­siä, joil­le on kasau­tu­nut vai­keuk­sia. Elä­mä voi hei­dän koh­dal­laan olla rank­kaa. Kun­pa Juma­lan sana sai­si hei­dän elä­män­sä parem­mal­le tolal­le.”

Lydia jakaa Rut­hin into­hi­moi­sen suh­teen kie­leen. Hän panee tyy­ty­väi­se­nä mer­kil­le, että monet lap­set puhu­vat yhtei­sön kiel­tä. Asun­to­la­kou­luis­ta poi­ke­ten King­fis­her Laken kou­lu pyr­kii elvyt­tä­mään yhtei­sön kiel­tä oppi­lai­den­sa kes­kuu­des­sa.

”Kuu­lem­me kuo­le­vis­ta kie­lis­tä”, Lydia tote­aa, ”emme­kä tah­do, että se on mei­dän koh­ta­lom­me.”

Teks­ti: Dway­ne Jan­ke

Suo­men­nos: Kir­si Kor­ho­nen

Kuvat: Natas­ha Rami­rez

 

Artik­ke­li on alun­pe­rin jul­kais­tu Wyclif­fe Cana­da ‑jär­jes­tön Word Ali­ve ‑leh­des­sä.