Jumala kutsui kääntäjäksi

Nimeni on Dovlyn Benjamin Aite (D. Ben Aite). Asun omavaraisviljelyn varassa elävässä kylässäni. Elin pitkään poikamiehenä, kunnes noin 4,5 vuotta sitten menin naimisiin vaimoni Graynen kanssa. Äidinkieleni on mussau. Koen, että Jumala rakasti minua ja kutsui minut kääntäjäksi jo ennen kuin tiesin sen. Nyt ymmärrän, että se oli hänen kutsunsa Lue lisää…

Vihdoin täällä

Itkin amboninkielisen Uuden testamentin käyttöönottojuhlassa. Miksi? Koska olin niin iloinen. Tunsin itseni molukkina* ja ambonilaisena* erittäin kiitolliseksi ja ylpeäksi. Nyt minun kansallani on Raamattu. Jumala on antanut sen henkilökohtaisesti minulle ja muille molukeille. Raamattu, jota olemme odottaneet niin pitkään, on vihdoin täällä. Voimme pidellä sitä käsissämme. Voimme lukea sitä. Se Lue lisää…

Mahdollistamassa amboninkielistä Uutta testamenttia 

Mahtavat avajaiset ja viralliset julkistukset eivät ole harvinaisia Itä-Indonesiassa sijaitsevassa Ambonin kaupungissa. Tänä aikana, kun olemme olleet täällä avustavina kääntäjinä, olemme nähneet jos jonkinlaisia seremonioita: milloin juhlitaan uusia siltoja ja hotelleja, milloin ostoskeskuksia, supermarketteja tai ravintoloita. Syyskuussa 2022 tapahtui kuitenkin erilainen, paljon merkityksellisempi julkistus. Nuori poika soitti simpukankuorta julistaen kaikille, Lue lisää…

Edes marxilainen diktatuuri ei pysäyttänyt Raamatun kääntämistä – nyt koko Raamattu on saatu kambaatan kielelle

Etiopiassa oli marxilainen diktatuuri, mutta Lähetysseuran työntekijä Mirja Saksa vaan jatkoi raamatunkäännöstyötään. Tänä syksynä koko Raamattu on saatu viimein kambaatan kielelle. ”Tämä oli pitkän työn tulos”, sanoo nyt jo eläkkeelle jäänyt Mirja Saksa. Etiopiassa Duuramessa pidetään pian juhlat sen kunniaksi, että koko Raamattu on nyt kambaatan kielelle. Mirja Saksa ahersi tämän tavoitteen Lue lisää…

Yhden minuutin tarinoita – Lorie

– En ole kovin hyvä, mutta pidän laulamisesta, kertoo Lorie itsestään minuutin mittaisella videolla. Lause kertoo paljon Loriesta, hänen valmiudestaan lähteä mukaan käyttämään taitojaan ja oppimaan uutta. Sama elämänfilosofia toistuu, kun hän vaatimattomasti kertoo avustavansa raamatunkäännöstyöhön opiskelevia heidän kreikan kurssillaan.  Lorien juuret ovat Papua-Uuden-Guinean kuvankauniilla saarilla pienessä fanamaket-kieliyhteisössä. Kielenpuhujia arvioidaan olevan Lue lisää…

“Ei Jumala paperilappua taivaasta lähetä!” – Mirjami Uusitalo Etiopiassa

Filosofian maisteri Mirjami Uusitalo lähti Etiopiaan raamatunkäännöstyöhön vuonna 1986. – Lukioikäisenä olin kerran Suomen evankelisluterilaisen Kansanlähetyksen nuorten kesätapahtumassa. Siellä opetettiin, että pitää rukoilla, mitä Jumala haluaa minun tekevän, ettei vain istuisi ja uskoisi. Sain vastauksena rukoukseeni sanan “raamatunkäännöstyö”, Mirjami Uusitalo muistelee. Yliopistovuosinaan Mirjami mietti, oliko hän sittenkin keksinyt itse koko Lue lisää…

Rukoilen ja laulan Jumalalle

Olen Silipah Majius Rundi, 56 vuotta. Tällä hetkellä olen mukana Malesian Pipliaseuran projektissa, jossa työstetään uutta raamatunkäännöstä malaijin kielelle. Etniseltä taustaltani olen Timugon Murut. Minulla on kaikkiaan 13 sisarusta. Yksi siskoistani sekä äitimme ovat jo menehtyneet. Kaikki perheemme jäsenet kuuluvat katoliseen kirkkoon. Aloitin vuonna 1987 timugoninkielisen Uuden testamentin käännösprojektissa, joka Lue lisää…

Kiitollisuus vastoinkäymisissä kasvattaa ihmistä

Viime lokakuussa 80-vuotissyntymäpäiviään viettänyt teollisuusneuvos Jorma Nokkala on ollut monessa mukana. Yrittäjyyden ohella hän on toiminut muun muassa politiikassa, teollisuuden järjestöissä, elinkeinoelämän keskusliiton hallituksessa sekä kirkko- ja kunnanvaltuustoissa. Hän kertoo kokeneensa pitkän uransa aikana sekä menestystä että suurta tuskaa ja ahdistusta. Tulevilta vuosilta Nokkala toivoo terveyttä ja hyviä suhteita lähimmäisiin. Lue lisää…

Jumala avaa tien

Ylistykseni ja kiitollisuuteni nousee Kaikkivaltiaan Jumalan luo. Hänen rakkautensa ansiosta olen saanut elää tähän asti. Haluan jakaa kanssanne kokemukseni Jumalan seuraamisesta.  Olen syntymästäni asti asunut vanhempieni luona kylässä, mutta vuonna 2001 jouduin vaihtamaan koulua ja muuttamaan setäni ja tätini luokse kaupunkiin. Näiden kahden elämä oli niin siunattua, että se herätti Lue lisää…

Mozambikissa käännös yhdistää

Ennen kuin edes yhtä jaetta on käännetty, pikkuruisen kieliryhmän raamatunkäännösprojekti vaikuttaa jo koko Mozambikin alueella. Phimben kieli, jota puhuu vain 14 000 ihmistä, on eräs monista kielistä Luoteis-Mozambikissa sijaitsevalla Maravian alueella, joka rajoittuu Sambesin jokeen etelässä ja Zambiaan pohjoisessa. Muihin kieliin kuuluu mm. chinyanja (tunnetaan myös nimellä chichewa), jota puhutaan laajemmalti eri Lue lisää…