Venäläisten Jumala?

”Sinähän puhut venäläisten Jumalasta!” Miten useasti Nina olikaan saanut kuulla tämän lauseen! Hän asui buddhalaisuutta tunnustavien kalmukkien luona Etelä-Venäjällä. Hänen vieraansa joka tapauksessa kuuntelivat kiinnostuksen vallassa, kun hän luki Uutta testamenttia kalmukin kielellä. He olivat iäkkäitä naisia, jotka Nina kokosi yhteen. Eräs 99-vuotias nainen ilmoitti: ”Jos Jeesus Kristus on synnit Lue lisää…

Kielikylpyä ja hengellistä kasvua

Yhdestä kysymyksestä sukeutui kurssi, jolla Wycliffe Australia on vastannut muiden maiden työntekijöiden tarpeeseen oppia englantia  ”Miten voisimme auttaa indonesialaisia kollegoitamme?” kysyi Wycliffe Australian johtaja Barry Borneman huonetoveriltaan vuonna 2012 Bangkokissa järjestetyn konferenssin aikana. Sen paremmin kysyjä kuin vastaaja, joka oli Indonesian raamatunkäännösjärjestö Kartidayan toiminnanjohtaja Marnix Riupassa, ei osannut aavistaa, että Lue lisää…

Luetaan Jumalan sanaa yhdessä

Mitä teet, kun vihdoin saat Raamatun äidinkielelläsi? Sinä luet sen. Eikö tämä ole tarpeeksi? Mitä jos osallistuisit lukukampanjaan yhdessä ystäviesi ja perheesi kanssa tukeaksesi kieliryhmiä, joilla ei vielä ole Raamattua omalla kielellään? Indonesiassa manadolaiset* tekevät juuri näin heidän sydämensä kielelle eli Manadon malaijille käännetyllä Uudella testamentilla. Minahasan kristillinen evankelinen kirkko Lue lisää…

Henkilöstön puolestapuhuja

Maureenin* taustassa mikään ei antanut aavistaa, että hän jättäisi rakkaan kotimaansa Kenian raamatunkäännöstyön tähden. Maureen, seitsemästä lapsesta nuorin, kertoo: ”Meillä ei ollut Raamattua. Äiti kävi välillä kirkossa, mutta hänkin oli lukutaidoton.”  Perhe asui Kenian maaseudulla, missä ei ollut koulutusta. Maureen päätti irrottautua lukutaidottomuuden ja köyhyyden kierteestä muuttamalla kaupunkiin. Siellä hän Lue lisää…

Käännöskonsultoinnin uudet tuulet

Käännöskonsultti työskentelee käännöstiimin kanssa työn eri vaiheissa avustaen etenkin Raamatun tekstiin ja tulkintaan liittyvissä kysymyksissä. Konsultoinnin päämääränä on varmistaa se, että valmistuva käännös vastaa merkitykseltään ja sanomaltaan Raamatun alkutekstiä. Käännöskonsultin vastuulla on hyväksyä käännös julkaistavaksi. Oli vuosi 2006. Paul Kimbi tutustui kamerunilaiseen maanmieheensä raamatunkäännöskonsulttien koulutuksessa. ”Hän oli hyvin taitava”, Paul Lue lisää…

Elämää, työtä ja poikkeusoloja Papua-Uudessa-Guineassa

Katri Linnasalo on 37 vuoden ajan työskennellyt Suomen Lähetysseuran ja Wycliffe Raamatunkääntäjien lähettämänä Papua-Uudessa-Guineassa, missä hän on kääntänyt Raamattua nekin kielelle yhdessä kielen puhujien kanssa. Viime vuoden keväällä myös raamatunkääntäjien elämä kaukaisessa saarivaltakunnassa muuttui yllättäen, ja tulevaisuuden suunnittelusta tuli entistä vaikeampaa. Juttelimme Katrin kanssa hänen kokemuksistaan ja pandemian vaikutuksista. Katri, Lue lisää…

Pääsiäisen viettoa Etiopian Konsossa ja Alessa

Hiljainen viikko valkenee Etiopian Konsossa ja Alessa. Ortodoksi- ja protestanttikristityt kokoontuvat kirkkoihin aamurukoushetkiin. Kirkossakäynti kuuluu olennaisena osana yhteisöjen elämään. Kiirastorstaina lähialueen seurakunnat kokoontuvat yhteiselle ehtoolliselle. Osa ihmisistä yöpyy kirkossa taitettuaan jalkaisin yli tunnin matkan. Pitkäperjantaina pääsiäisen vietto jatkuu. Rukoukset, saarnat, draama ja laulut muistuttavat yhdessä Kristuksen ristiinnaulitsemisesta ja siitä, mitä Lue lisää…

Rakkaudenosoituksista

Osallistuin vähän aikaa sitten eurooppalaisten Wycliffe-johtajien tapaamiseen. (Euroopassa on 19 Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöä.) Neljän hengen pienryhmäkeskustelussa totesimme, että meillä kaikilla oli viimeisen vuoden ajalta yhteinen kokemus: olimme joutuneet olemaan pitkään poissa työstämme; minä uupumuksen vuoksi, yksi pyöräilytapaturman vuoksi, yksi isänsä koronakuoleman vuoksi, ja italialainen Marco sairastuttuaan itse koronaviruksen aiheuttamaan Lue lisää…

Saako olla: suolaista teetä, shakkia – sekä Uusi testamentti

Kalmukit ovat poikkeuksellinen kansa, joka arvostaa ja vaalii perinteitään. He ovat Euroopan ainoa buddhalaisuutta tunnustava kansa. He ovat maltillista ja rauhantahtoista väkeä, joka ei koskaan pidä kiirettä. Shakki on heidän keskuudessaan niin suosittua, että se on valittu kansallispeliksi. Kalmukit ovat tunnettuja ravitsevasta teestään, jonka sekaan pannaan suolaa, mausteita ja kermaa, Lue lisää…

Raamatunkäännöstyöhön kuuluu sovinto – Etelä-Afrikan lähihistoria antaa opastusta raamatunkäännöstyöhön

Noin kolme vuotta sen jälkeen kun Stephen Coertze oli lähtenyt Etelä-Afrikan poliisivoimista, hän koki yllättäen teologisen seminaarin oppilaana, mitä armo ja sovinto merkitsevät. Seminaarin oppilaiden odotettiin vierailevan seurakunnissa ja esittelevän seminaarin toimintaa taloudellisen tuen ja uusien opiskelijoiden saamiseksi.  Oli vuosi 1989 ja Stephen puhui parin muun opiskelijan kanssa baptistikirkossa Kimberleyn Lue lisää…