Lisää yhteis­työ­tä evan­ke­lioin­ti­ver­kos­to­jen kans­sa

On sel­vää, että raa­ma­tun­kään­nös­lii­ke on kes­kei­nen osa raa­ma­tul­lis­ta lähe­tys­käs­kyä. Vaik­ka raa­ma­tun­kään­nös­työ ei suo­raan kes­ki­ty evan­ke­lioin­tiin, raa­ma­tun­kään­nös­jär­jes­töil­lä on enem­män kuin kos­kaan ennen mah­dol­li­suuk­sia teh­dä yhteis­työ­tä maa­il­man­laa­juis­ten evan­ke­lioin­ti­ver­kos­to­jen kans­sa. ”Raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä puhum­me usein teks­tiin osal­lis­tu­mi­ses­ta, kos­ka muut­tu­mi­nen tapah­tuu vuo­ro­vai­ku­tuk­ses­sa raa­ma­tun­teks­tien kans­sa ja suh­tees­sa Kris­tuk­seen”, sanoo Step­hen Coertze, Wyclif­fe Glo­bal Alliancen pää­joh­ta­ja. ”Muut­tu­mi­seen kuu­luu Lue lisää

sitten

Jos mai­to ei mais­tu, mikä lääk­keek­si?

Pas­to­ri tar­jo­aa pie­nel­le lap­sel­le tut­ti­pul­los­ta juo­ta­vaa. Se ei kel­paa. Ruo­kin­ta ei onnis­tu. Lap­si jää näl­käi­sek­si ja voi huo­nos­ti. Mikä on vika­na? Pul­los­sa ei ollut­kaan Juma­lan sanan vää­ren­tä­mä­tön­tä mai­toa vaan jotain maa­il­man makuis­ta.  Tämä ver­taus­ku­va ker­too pal­jon täs­tä ajas­ta: Juma­lan lap­sil­le ei usein­kaan enää tar­jo­ta Juma­lan sanan ravit­se­vaa mai­toa vaan yhä Lue lisää

sitten

Yksin armos­ta

Kenia­lai­nen BTL-jär­­jes­­tö 40 vuot­ta Kenia­lai­nen Bible Trans­la­tion and Lite­racy ‑jär­jes­tö (BTL) täyt­tää tänä vuon­na 40 vuot­ta. Jär­jes­tön enti­nen toi­min­nan­joh­ta­ja Mun­da­ra Mutu­ri pai­not­taa Juma­lan armon mer­ki­tys­tä jär­jes­tön tai­pa­leel­la: “Ihmis­ten elä­mät muut­tu­vat raa­ma­tun­kään­nös­työn kaut­ta Juma­lan armos­ta.”  Monil­la on vai­keuk­sia ymmär­tää maan val­ta­kie­liä swa­hi­lia ja englan­tia. BTL on ole­mas­sao­lon­sa alus­ta läh­tien halun­nut kes­kit­tyä Lue lisää

sitten

Raport­ti­sar­ja Ukrai­nan tilan­tees­ta

Wyclif­fe Roma­nia Osa raport­ti­sar­jaa, joka käsit­te­lee krii­sin vai­ku­tuk­sia Wyclif­fe Glo­bal Alliancen jäsen­jär­jes­töi­hin Ukrai­nan raja­val­tiois­sa ja sitä, miten ne vas­taa­vat haas­tei­siin. Kuu­rot voi­vat jää­dä sodan aika­na unoh­de­tuik­si. Hätä­vies­tit eivät aina saa­vu­ta hei­tä viit­to­ma­kie­lel­lä. Rau­ta­tie­a­se­mil­la panii­kin val­las­sa liik­ku­vat ihmi­set eivät toden­nä­köi­ses­ti tar­joa pal­jon­kaan apua.  Wyclif­fe Roma­nian viit­to­ma­kie­li­sen Raa­ma­tun kään­nös­tii­mi tie­si, että hei­dän Lue lisää

sitten

Raport­ti­sar­ja Ukrai­nan tilan­tees­ta

Wyclif­fe Unka­ri Ensim­mäi­nen artik­ke­li raport­ti­sar­jas­sa, joka käsit­te­lee krii­sin vai­ku­tuk­sia Wyclif­fe Glo­bal Alliancen jäsen­jär­jes­töi­hin Ukrai­nan raja­val­tiois­sa ja sitä, miten ne vas­taa­vat haas­tei­siin. Wyclif­fe Unka­rin Buda­pes­tin toi­mis­tos­sa on vain kol­me työn­te­ki­jää ja sen jäse­net ovat hajal­laan ympä­ri maa­il­maa. Kun mur­he­näy­tel­mä ete­nee naa­pu­ri­maas­sa Ukrai­nas­sa, he tie­dos­ta­vat, että pit­käl­lä täh­täi­mel­lä hei­dän roo­lei­hin­sa saat­taa sisäl­tyä Lue lisää

sitten

Suo­ma­lai­nen mukaan maa­il­man­laa­jui­seen luku­tai­to­työ­hön

KT Kim­mo Koso­nen aloit­ti tam­mi­kuun alus­sa luku­tai­to­työn joh­ta­ja­na Suo­men Piplia­seu­ran pal­ve­luk­ses­sa. Yhty­nei­den Raa­mat­tuseu­ro­jen kans­sa sol­mi­tun sopi­muk­sen mukai­ses­ti hän joh­taa kan­sain­vä­lis­tä piplia­seu­ro­jen luku­tai­to­työ­tä maa­il­man­laa­jui­ses­sa yhteis­työ­ver­kos­tos­sa. Kim­mo Koso­sen ase­ma­paik­ka on täl­lä het­kel­lä Chiang Mais­sa Poh­­jois-Thai­­maas­­sa. Mik­si kään­täi­sim­me Raa­mat­tua, jos sitä ei osa­ta lukea? Tähän tii­vis­tyy syy, mik­si Yhty­nei­den Raa­mat­tuseu­ro­jen kan­sain­vä­li­nen ver­kos­to UBS Lue lisää

sitten

Elsa pal­ve­lee lap­sia koko sydä­mes­tään

Halusin lap­ses­ta asti opet­ta­jak­si, mut­ta en tien­nyt mil­lai­nen opet­ta­ja haluai­sin olla. Sit­ten rou­va Wel­ly Pat­ti­kawa tar­jo­si minul­le esi­kou­luo­pet­ta­jan paik­kaa kou­lus­taan, Rafle­sia Arnol­dys­ta.  Hyväk­syin työ­tar­jouk­sen ja olen työs­ken­nel­lyt esi­kou­lun­opet­ta­ja­na vuo­des­ta 2015 tähän päi­vään asti. Haluan pal­vel­la lap­sia koko sydä­mes­tä­ni. Ope­tan mie­lel­lä­ni lap­sia hei­dän äidin­kie­lel­lään, sil­lä olen pie­nes­tä pitäen tot­tu­nut puhu­maan äidin­kiel­tä­ni, Lue lisää

sitten

San­ka­reis­ta

En ole kah­teen vuo­teen käy­nyt Suo­men rajo­jen ulko­puo­lel­la. Vii­mei­set kak­si mat­kaa­ni hel­mi­kuus­sa 2020 suun­tau­tui­vat molem­mat Venä­jäl­le. Sain ensin olla yhteis­työ­kir­kon vie­raa­na, ja pari viik­koa myö­hem­min yhteis­työ­jär­jes­töm­me vuo­si­juh­las­sa. Pan­de­mian mer­kit oli­vat jo näky­vis­sä, mut­ta vähän­pä osa­sin aavis­taa kuin­ka eri­lai­sel­ta maa­il­ma näyt­täi­si kak­si vuot­ta myö­hem­min. Kuten var­mas­ti kaik­kia luki­joi­tam­me­kin, raa­ma­tun­kään­nös­työn yhtei­söä on Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun­ker­to­muk­sia sipe­ria­lai­sit­tain

Miten pai­kal­li­nen tai­de tukee Raa­ma­tun sano­man välit­tä­mis­tä Teks­ti: Tei­ja Greed Pidät­kö visu­aa­li­ses­ta tai­tees­ta – maa­lauk­sis­ta, valo­ku­vis­ta, elo­ku­vis­ta? Kuin­ka tätä näkö­ais­tin välit­tä­mää esteet­tis­tä koke­mus­ta voi­daan hyö­dyn­tää Raa­ma­tun sano­man välit­tä­mi­ses­sä? Juma­la rakas­taa meis­tä jokais­ta, ja hänen sano­man­sa on tar­koi­tet­tu kai­kil­le kan­soil­le. Miten välit­tää tämä sano­ma jokai­sel­le ihmi­sel­le hän­tä puhut­te­le­val­la taval­la? Jokai­nen kie­li Lue lisää

sitten

Kon­sul­tin sil­min: väläh­dys suul­li­ses­ta raa­ma­tun­kään­tä­mi­ses­tä

Eve­lyn Gan toi­mii raa­ma­tun­kään­nös­kon­sult­ti­na Wyclif­fe Male­sian yhtey­des­sä ja kuu­luu Wyclif­fe Glo­bal Alliancen Aasian ja Tyy­nen­me­ren alu­een alue­kon­sult­ti­työ­ryh­mään. Hän tekee töi­tä kah­den suul­li­sen raa­ma­tun­kään­nös­pro­jek­tin paris­sa naa­pu­ri­maas­sa: penan­gin­hok­kie­nin ja kaha­kin* kie­len. Mil­lai­sia mah­dol­li­suuk­sia olet koke­nut suul­li­ses­sa raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä? Penan­gin­hok­kien on itse asias­sa var­sin lähel­lä sydän­tä­ni, kos­ka olen itse­kin hok­kien. Se on kui­ten­kin eri Lue lisää

sitten