Nuoret kääntävät Raamattua uusin silmin

Eri puolilla maailmaa toimiva lähetysjärjestö YWAM aikoo kääntää maistiaisia Raamatusta 1000 kielelle vuoden 2025 loppuun mennessä. Moni näistä kielistä, on järjestön työntekijöiden äidinkieli. David Hamilton haastatteli takavuosina lähetysjohtajia videolle. Haastattelujen tarkoituksena oli osoittaa, kuinka hänen järjestönsä YWAM eli Missionuoret sopii raamatunkäännösliikkeen kumppaniksi. Eräs haastateltavista kertoi epäröimättä, mitä eri lähetysjärjestöillä (SIL, Lue lisää…

Andrew Walls in Memoriam

Andrew Finlay Walls syntyi 28.4.1928 New Miltonissa, Englannissa. Walls opiskeli Oxfordin yliopistossa teologiaa ja erikoistui varhaisen kirkon kehitykseen. Hänen ystävänsä ja entisen oppilaansa, lähetysteologi David Smithin sanoin Walls oli ”sormenpäitään myöten” historioitsija ja tunsi ensimmäisen 300 vuoden kirkkohistorian läpikotaisin. Vuodesta 1957 vuoteen 1962 Walls opetti yliopistossa Länsi-Afrikan Sierra Leonessa. Eräs Lue lisää…

Äidinkielen avulla kokeista läpi

Arap Moin peruskoulu on yksi ensimmäisistä kouluista, joissa otettiin käyttöön pokomonkielinen opetusohjelma Tana Riverin läänissä. Koulussa lasten äidinkieli on otettu opetuskieleksi täydellä sydämellä.  Rouva Yelina Marupulla on vuosien kokemus ekaluokkalaisten lasten opettamisesta heidän äidinkielellään pokomolla tässä koulussa. Kuukausittaisen seurantakäynnin yhteydessä äidinkielen opetuksen koordinaattori Prisca Mbaru sai tilaisuuden vierailla ekaluokkalaisten oppitunnilla Lue lisää…

Oman äidinkielen käyttö helpottaa oppimista

Olen Genda Angjuk. Toimin rehtorina Shree Makpa Alungin peruskoulussa Rukaman kylässä Nepalissa. Minulla on kokemusta opetustyöstä 16 vuoden ajalta. Aiemmin lhominkielisillä lapsilla oli oppimis- ja ymmärtämisvaikeuksia koulussa, koska opetuksessa ei käytetty heidän omaa kieltään. Alkuun NELHOS-järjestö piti aikuisille lukutaitokursseja äidinkielessä ja myöhemmin myös nepalin kielessä. Aikuisten lukutaitotyöstä hyötyivät pääasiassa 15-45-vuotiaat. Lue lisää…

Kennyan tarina: parhaat vuodet Jumalalle

Brasialainen Kennya Tamara Alves da Silva tunsi nuorena Jumalan kutsuvan häntä. Hän oli kasvanut kristityssä perheessä ja kiinnostui lähetystyöstä, kun hän kuuli siitä kirkossa ensimmäistä kertaa. Kennyan isä ei kuitenkaan kannattanut ajatusta. Hänen mielestään Kennyan olisi pitänyt harkita lähetystyötä vasta yliopiston ja työelämän jälkeen. Monet brasilialaiset ajattelevat lähetystyön merkitsevän elämistä Lue lisää…

Venäläisten Jumala?

”Sinähän puhut venäläisten Jumalasta!” Miten useasti Nina olikaan saanut kuulla tämän lauseen! Hän asui buddhalaisuutta tunnustavien kalmukkien luona Etelä-Venäjällä. Hänen vieraansa joka tapauksessa kuuntelivat kiinnostuksen vallassa, kun hän luki Uutta testamenttia kalmukin kielellä. He olivat iäkkäitä naisia, jotka Nina kokosi yhteen. Eräs 99-vuotias nainen ilmoitti: ”Jos Jeesus Kristus on synnit Lue lisää…

Kielikylpyä ja hengellistä kasvua

Yhdestä kysymyksestä sukeutui kurssi, jolla Wycliffe Australia on vastannut muiden maiden työntekijöiden tarpeeseen oppia englantia  ”Miten voisimme auttaa indonesialaisia kollegoitamme?” kysyi Wycliffe Australian johtaja Barry Borneman huonetoveriltaan vuonna 2012 Bangkokissa järjestetyn konferenssin aikana. Sen paremmin kysyjä kuin vastaaja, joka oli Indonesian raamatunkäännösjärjestö Kartidayan toiminnanjohtaja Marnix Riupassa, ei osannut aavistaa, että Lue lisää…

Luetaan Jumalan sanaa yhdessä

Mitä teet, kun vihdoin saat Raamatun äidinkielelläsi? Sinä luet sen. Eikö tämä ole tarpeeksi? Mitä jos osallistuisit lukukampanjaan yhdessä ystäviesi ja perheesi kanssa tukeaksesi kieliryhmiä, joilla ei vielä ole Raamattua omalla kielellään? Indonesiassa manadolaiset* tekevät juuri näin heidän sydämensä kielelle eli Manadon malaijille käännetyllä Uudella testamentilla. Minahasan kristillinen evankelinen kirkko Lue lisää…

Henkilöstön puolestapuhuja

Maureenin* taustassa mikään ei antanut aavistaa, että hän jättäisi rakkaan kotimaansa Kenian raamatunkäännöstyön tähden. Maureen, seitsemästä lapsesta nuorin, kertoo: ”Meillä ei ollut Raamattua. Äiti kävi välillä kirkossa, mutta hänkin oli lukutaidoton.”  Perhe asui Kenian maaseudulla, missä ei ollut koulutusta. Maureen päätti irrottautua lukutaidottomuuden ja köyhyyden kierteestä muuttamalla kaupunkiin. Siellä hän Lue lisää…

Käännöskonsultoinnin uudet tuulet

Käännöskonsultti työskentelee käännöstiimin kanssa työn eri vaiheissa avustaen etenkin Raamatun tekstiin ja tulkintaan liittyvissä kysymyksissä. Konsultoinnin päämääränä on varmistaa se, että valmistuva käännös vastaa merkitykseltään ja sanomaltaan Raamatun alkutekstiä. Käännöskonsultin vastuulla on hyväksyä käännös julkaistavaksi. Oli vuosi 2006. Paul Kimbi tutustui kamerunilaiseen maanmieheensä raamatunkäännöskonsulttien koulutuksessa. ”Hän oli hyvin taitava”, Paul Lue lisää…