John Noya työs­ken­te­lee ambo­nin­kie­li­sen seu­ra­kun­nan kas­vua tuke­vas­sa tii­mis­sä Indo­ne­sias­sa. Hän ker­too meil­le täs­sä sii­tä, kuin­ka tär­ke­ää on, että ihmi­sil­lä on Raa­mat­tu ymmär­tä­mäl­lään kie­lel­lä. Kuva: Gary McMas­ter

Itkin ambo­nin­kie­li­sen Uuden tes­ta­men­tin käyt­töön­ot­to­juh­las­sa. Mik­si? Kos­ka olin niin iloi­nen. Tun­sin itse­ni moluk­ki­na* ja ambo­ni­lai­se­na* erit­täin kii­tol­li­sek­si ja ylpeäk­si. Nyt minun kan­sal­la­ni on Raa­mat­tu. Juma­la on anta­nut sen hen­ki­lö­koh­tai­ses­ti minul­le ja muil­le molu­keil­le. Raa­mat­tu, jota olem­me odot­ta­neet niin pit­kään, on vih­doin tääl­lä. Voim­me pidel­lä sitä käsis­säm­me. Voim­me lukea sitä. Se voi muut­taa mei­dän kaik­kien elä­män.

Se, että on ambo­nin­kie­li­nen Raa­mat­tu, on erit­täin tär­ke­ää, vaik­ka meil­lä onkin indo­ne­sian­kie­li­nen Raa­mat­tu. Mik­si se on tär­ke­ää? Kos­ka ambo­nin kie­li on lähem­pä­nä ambo­ni­lais­ten sydän­tä kuin indo­ne­sian kie­li. Ambo­nin kie­li on hyvin sidok­sis­sa ambo­ni­lais­ten kult­tuu­riin, alkaen kie­les­tä, sanois­ta, joi­ta käy­te­tään. Ambo­nin kie­les­sä on pal­jon sano­ja, jot­ka ovat samo­ja sano­ja, joi­ta pai­kal­li­nen yhtei­sö käyt­tää joka­päi­väi­sis­sä kes­kus­te­luis­saan ja perin­tei­sis­sä toi­mis­saan eri pai­kois­sa, eten­kin Ambo­nin ja Lea­sen saa­ril­la.

Ope­tam­me tii­min kans­sa ihmi­siä käyt­tä­mään ambo­nin­kie­lis­tä Raa­mat­tua. Har­joit­te­lem­me yksin­ker­tai­ses­ti esi­mer­kik­si rukoi­le­maan lyhyes­ti, pitä­mään har­taus­het­kiä ja käyt­tä­mään Juma­lan sanaa joka­päi­väi­ses­sä elä­mäs­sä.

Toi­von, että ambo­nin­kie­li­sen Raa­ma­tun sanan jul­kai­se­mi­sen jäl­keen, ambo­ni­lai­set osaa­vat käyt­tää Juma­lan sanaa joka päi­vä. Rukoi­len, että he eivät vain luki­si sano­ja, vaan että nuo sanat meni­si­vät syväl­le hei­dän sydä­miin­sä, kos­ka ne ovat hei­dän sydä­men kie­lel­lään. Ne voi­vat muut­taa hei­dän elä­män­sä ja heis­tä voi tul­la siu­naus monil­le.

Muu­tun, kos­ka Juma­lan sana muut­taa minua. Tämän takia voin aut­taa mui­den ihmis­ten elä­miä muut­tu­maan Juma­lan sanan avul­la. Kun kat­son tule­vai­suu­teen, toi­vee­na­ni on näh­dä kaik­kien moluk­kien todel­la­kin avaa­van sydä­men­sä Her­ral­lem­me Jee­suk­sel­le sen täh­den, että heil­lä on Raa­mat­tu omal­la kie­lel­lään.

Teks­ti: John Noya

Kään­nös: Sari Kau­ra­la

* Moluk­ki viit­taa Moluk­kei­hin eli Malu­kun saa­ri­ryh­mään Indo­ne­sias­sa.

*Ambo­nin saa­ri kuu­luu Malu­kun saa­ri­ryh­mään. Ambo­nin­ma­lai­jia tai lyhyem­min ambo­nia puhu­taan Itä-Indo­ne­sian Molu­keil­la alu­een yleis­kie­le­nä, jol­la on äidin­kie­li­siä­kin puhu­jia. 


Voit lukea lisää Uuden tes­ta­men­tin val­mis­tu­mi­ses­ta ambo­nin kie­lel­le tääl­tä.