Suo­men­kie­li­set teks­ti­tyk­set saat näky­viin nap­saut­ta­mal­la videon ase­tuk­sia (Set­tings) ja valit­se­mal­la Sub­tit­les-koh­das­ta kie­lek­si suo­men (Fin­nish).

- En ole kovin hyvä, mut­ta pidän lau­la­mi­ses­ta, ker­too Lorie itses­tään minuu­tin mit­tai­sel­la videol­la. Lause ker­too pal­jon Lories­ta, hänen val­miu­des­taan läh­teä mukaan käyt­tä­mään tai­to­jaan ja oppi­maan uut­ta. Sama elä­män­fi­lo­so­fia tois­tuu, kun hän vaa­ti­mat­to­mas­ti ker­too avus­ta­van­sa raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön opis­ke­le­via hei­dän krei­kan kurs­sil­laan. 

Lorien juu­ret ovat Papua-Uuden-Gui­nean kuvan­kau­niil­la saa­ril­la pie­nes­sä fana­ma­ket-kie­liyh­tei­sös­sä. Kie­len­pu­hu­jia arvioi­daan ole­van vähän yli 2000. Lorin pie­neen koti­ky­lään on lin­nun­tie­tä mat­kaa yli 10 000 km, mut­ta Loriel­la on suh­tei­ta Suo­meen. Suo­mes­sa asu­va Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien työn­te­ki­jä, Alan Brown, on teh­nyt yli kak­si­kym­men­tä vuot­ta raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä Papua-Uudes­sa-Gui­neas­sa ja on opet­ta­nut Loriel­le mm. kreik­kaa. Lorie oli fana­ma­ket-kie­len Uuden tes­ta­men­tin kään­nös­tii­min vas­tuun­kan­ta­jia. Alan tar­kis­ti tii­min kans­sa osan Uudes­ta tes­ta­men­tis­ta.

Uuden tes­ta­men­tin käyt­töön­ot­to­juh­laa vie­tet­tiin vuon­na 2022. Lorie kan­toi vas­tuu­ta Juma­lan sanan kään­tä­mi­ses­tä fana­ma­ke­tik­si. Nyt hän aut­taa ja innos­taa mui­den kie­liyh­tei­sö­jen jäse­niä ymmär­tä­mään Raa­mat­tua, kään­tä­mään ja opet­ta­maan sitä omis­sa kie­liyh­tei­söis­sään.