Raa­ma­tul­la on seit­se­mät­kym­me­net kas­vot

Ronit Maoz aut­taa raa­ma­tun­kään­tä­jiä ymmär­tä­mään teks­tien suh­det­ta maa­han, jos­ta ne ker­to­vat. On loka­kuun lopun syk­syi­nen päi­vä. Olen tul­lut Tam­pe­reen Teo­po­lik­sel­le osal­lis­tu­maan ”Raa­ma­tun maa, luon­to ja kas­vit” ‑työ­pa­jaan ja tapaa­maan työ­pa­jan pitä­jää, israe­li­lais­ta Ronit Maozia. Maoz on Suo­mes­sa Jerusa­le­min Raa­mat­tu­ko­din kut­su­ma­na ja vie­rai­lee seu­ra­kun­nis­sa puhu­mas­sa. Tänään Maozin kuu­li­joi­na ei kui­ten­kaan ole Lue lisää

sitten

Juma­la istuu ihmi­sen vie­rel­lä ja puhuu hänel­le

Olen Dils­hod Bai­ma­nov. Muu­tin Venä­jäl­le Uzbe­kis­ta­nis­ta 15 vuot­ta sit­ten sisa­re­ni per­heen kans­sa. Olen nai­mi­sis­sa ja minul­la on kak­si las­ta. Vai­mo­ni on puo­lek­si uzbek­ki, puo­lek­si mari­lai­nen. Lap­sem­me ovat viral­li­ses­ti uzbek­ke­ja, sil­lä halusin hei­dän suku­juur­ten­sa näky­vän viral­li­sis­sa doku­men­teis­sa.  Opis­ke­len kol­mat­ta vuot­ta teo­lo­gi­aa Kris­til­li­ses­sä yli­opis­tos­sa Pie­ta­ris­sa. Vaik­ka opis­ke­lu on työ­läs­tä, se on ollut Lue lisää

sitten

Ken­neth Pike

Ker­roim­me kesän 2024 Sanal­la Sanoen ‑leh­den nume­ros­sa Wyclif­­fe-raa­­ma­­tun­­kään­­nös­­liik­­keen isäs­tä Came­ron Town­sen­dis­tä, jon­ka joh­dol­la Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien näky ja SIL Inter­na­tio­nal ‑jär­jes­tön työ levi­si­vät 1930-luvul­­ta läh­tien ympä­ri maa­il­maa. Town­send oli karis­maat­ti­nen visio­nää­ri, jon­ka suur­ten haa­vei­den ja lupaus­ten toteu­tu­mi­nen vaa­ti käy­tän­nön osaa­jia. Näis­tä ken­ties kaik­kein mer­kit­tä­vin oli Ken­neth (Ken) Pike (1912–2000). ”Oi Her­ra, Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun­kään­nös­työ isän perin­tö­nä

Tulin mukaan raa­ma­tun­kään­nös­tii­miin vuon­na 2009. Isä­ni oli tuol­loin juu­ri kuol­lut ja meil­lä oli seu­rat koto­na. Pas­to­ri Sha­lom pyy­si minua tule­maan kään­tä­jäk­si isä­ni tilal­le. Hän oli eläes­sään aut­ta­nut raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä, ja nyt minä sain perin­nön jat­kaa. Olin täs­tä ylpeä mut­ta samal­la surin sitä, että isä­ni oli jät­tä­nyt mei­dät. Kun teen kään­nös­työ­tä, minus­ta Lue lisää

sitten

Rosa – muka­na jos­sain itseä­ni suu­rem­mas­sa

Oli meneil­lään todis­tus­ten alle­kir­joit­ta­mi­nen. Uusia opet­ta­jia oli tul­lut kou­lu­tuk­seen, he oli­vat ahke­roi­neet usean vii­kon ajan ja tänään oli vii­mei­nen päi­vä. Toi­mis­ton tulos­tin toi­mi yli­kier­rok­sil­la ja syl­ki suus­taan todis­tuk­sen toi­sen­sa jäl­keen. Niis­sä oli kir­jat­tu­na kaik­ki, mitä kukin oli oppi­nut sekä arvio opi­tus­ta ja tie­to sii­tä, mitä luok­kia opet­ta­ja sai­si kyläs­sään opet­taa. Lue lisää

sitten

Lähes 50 vuot­ta sii­nä meni — Kon­son­kie­li­nen koko Raa­mat­tu otet­tiin käyt­töön Etio­pias­sa

”Her­ra on teh­nyt suu­ria mei­tä koh­taan, ja sii­tä me iloit­sem­me.” Ps. 126:3. — Yllä ole­van joh­to­lauseen kans­sa saim­me iloi­ta kon­son­kie­li­sen koko Raa­ma­tun käyt­töön­ot­to­juh­las­sa Kon­son Jelaqa­len seu­ra­kun­nan täy­des­sä kir­kos­sa sun­nun­tai­na 11.2.2024, raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä muka­na ollut Mir­ja­mi Uusi­ta­lo ker­too. Juh­las­sa oli muka­na vie­rai­ta Islan­nin Lute­ri­lai­ses­ta Lähe­tyk­ses­tä ja Raa­mat­tuseu­ras­ta, ame­rik­ka­lai­ses­ta Lut­he­ran Bible Trans­la­tors ‑jär­jes­tös­tä, Lue lisää

sitten

Vam­mai­suus ei ole kyvyt­tö­myyt­tä

Kol­me­tois­ta vuot­ta sit­ten opis­kel­les­sa­ni tut­kin­toa­ni, sai­ras­tuin äkil­li­ses­ti ja toi­nen puo­li kehos­ta­ni hal­vaan­tui. Sen jäl­keen elä­mä­ni ei ole ollut help­poa. Monet ihmi­set ajat­te­le­vat, että tämä on kirouk­sen seu­raus­ta. Minun oli vai­kea saa­da apua per­heel­tä­ni ja muil­ta ihmi­sil­tä. Juma­lan avul­la aloin opis­kel­la tois­ta alaa, kos­ka aikai­sem­pi ei ollut sopi­va vam­ma­ni takia. Sain Lue lisää

sitten

Wil­liam Came­ron Town­send — oman aikan­sa visio­nää­ri

Wil­liam Came­ron Town­send (1896–1982) tun­ne­taan par­hai­ten kah­den raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön kes­kit­ty­vän jär­jes­tön perus­ta­ja­na. Wyclif­fe Bible Trans­la­tors sekä Sum­mer Ins­ti­tu­te of Lin­guis­tics (nyky­ään SIL Inter­na­tio­nal) ovat jo perus­ta­jan­sa elin­ai­ka­na ja sen jäl­keen laa­jen­ta­neet Town­sen­din Väli- ja Ete­­lä-Ame­­ri­­kas­­sa aloit­ta­man työn maa­il­man­laa­jui­sek­si. Suo­mes­sa Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät perus­tet­tiin vuon­na 1972 mah­dol­lis­ta­maan suo­ma­lais­ten osal­lis­tu­mi­nen Town­sen­din aloit­ta­maan työ­hön.   Came­ron Lue lisää

sitten

Juma­la kut­sui kään­tä­jäk­si

Nime­ni on Dov­lyn Ben­ja­min Aite (D. Ben Aite). Asun oma­va­rais­vil­je­lyn varas­sa elä­väs­sä kyläs­sä­ni. Elin pit­kään poi­ka­mie­he­nä, kun­nes noin 4,5 vuot­ta sit­ten menin nai­mi­siin vai­mo­ni Gray­nen kans­sa. Äidin­kie­le­ni on mus­sau. Koen, että Juma­la rakas­ti minua ja kut­sui minut kään­tä­jäk­si jo ennen kuin tie­sin sen. Nyt ymmär­rän, että se oli hänen kut­sun­sa Lue lisää

sitten

Vih­doin tääl­lä

Itkin ambo­nin­kie­li­sen Uuden tes­ta­men­tin käyt­töön­ot­to­juh­las­sa. Mik­si? Kos­ka olin niin iloi­nen. Tun­sin itse­ni moluk­ki­na* ja ambo­ni­lai­se­na* erit­täin kii­tol­li­sek­si ja ylpeäk­si. Nyt minun kan­sal­la­ni on Raa­mat­tu. Juma­la on anta­nut sen hen­ki­lö­koh­tai­ses­ti minul­le ja muil­le molu­keil­le. Raa­mat­tu, jota olem­me odot­ta­neet niin pit­kään, on vih­doin tääl­lä. Voim­me pidel­lä sitä käsis­säm­me. Voim­me lukea sitä. Se Lue lisää

sitten