Mah­dol­lis­ta­mas­sa ambo­nin­kie­lis­tä Uut­ta tes­ta­ment­tia 

Mah­ta­vat ava­jai­set ja viral­li­set jul­kis­tuk­set eivät ole har­vi­nai­sia Itä-Indo­­ne­­sias­­sa sijait­se­vas­sa Ambo­nin kau­pun­gis­sa. Tänä aika­na, kun olem­me olleet tääl­lä avus­ta­vi­na kään­tä­ji­nä, olem­me näh­neet jos jon­kin­lai­sia sere­mo­nioi­ta: mil­loin juh­li­taan uusia sil­to­ja ja hotel­le­ja, mil­loin ostos­kes­kuk­sia, super­mar­ket­te­ja tai ravin­to­loi­ta. Syys­kuus­sa 2022 tapah­tui kui­ten­kin eri­lai­nen, pal­jon mer­ki­tyk­sel­li­sem­pi jul­kis­tus. Nuo­ri poi­ka soit­ti sim­pu­kan­kuor­ta julis­taen kai­kil­le, Lue lisää

sitten

Edes marxi­lai­nen dik­ta­tuu­ri ei pysäyt­tä­nyt Raa­ma­tun kään­tä­mis­tä – nyt koko Raa­mat­tu on saa­tu kam­baa­tan kie­lel­le

Etio­pias­sa oli marxi­lai­nen dik­ta­tuu­ri, mut­ta Lähe­tys­seu­ran työn­te­ki­jä Mir­ja Sak­sa vaan jat­koi raa­ma­tun­kään­nös­työ­tään. Tänä syk­sy­nä koko Raa­mat­tu on saa­tu vii­mein kam­baa­tan kie­lel­le. ”Tämä oli pit­kän työn tulos”, sanoo nyt jo eläk­keel­le jää­nyt Mir­ja Sak­sa. Etio­pias­sa Duu­ra­mes­sa pide­tään pian juh­lat sen kun­niak­si, että koko Raa­mat­tu on nyt kam­baa­tan kie­lel­le. Mir­ja Sak­sa aher­si tämän tavoit­teen Lue lisää

sitten

Yhden minuu­tin tari­noi­ta — Lorie

- En ole kovin hyvä, mut­ta pidän lau­la­mi­ses­ta, ker­too Lorie itses­tään minuu­tin mit­tai­sel­la videol­la. Lause ker­too pal­jon Lories­ta, hänen val­miu­des­taan läh­teä mukaan käyt­tä­mään tai­to­jaan ja oppi­maan uut­ta. Sama elä­män­fi­lo­so­fia tois­tuu, kun hän vaa­ti­mat­to­mas­ti ker­too avus­ta­van­sa raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön opis­ke­le­via hei­dän krei­kan kurs­sil­laan.  Lorien juu­ret ovat Papua-Uuden-Gui­­nean kuvan­kau­niil­la saa­ril­la pie­nes­sä fana­­ma­­ket-kie­­liyh­­tei­­sös­­sä. Kie­len­pu­hu­jia arvioi­daan ole­van Lue lisää

sitten

“Ei Juma­la pape­ri­lap­pua tai­vaas­ta lähe­tä!” – Mir­ja­mi Uusi­ta­lo Etio­pias­sa

Filo­so­fian mais­te­ri Mir­ja­mi Uusi­ta­lo läh­ti Etio­pi­aan raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön vuon­na 1986. – Lukioi­käi­se­nä olin ker­ran Suo­men evan­ke­lis­lu­te­ri­lai­sen Kan­san­lä­he­tyk­sen nuor­ten kesä­ta­pah­tu­mas­sa. Siel­lä ope­tet­tiin, että pitää rukoil­la, mitä Juma­la halu­aa minun teke­vän, ettei vain istui­si ja uskoi­si. Sain vas­tauk­se­na rukouk­see­ni sanan “raa­ma­tun­kään­nös­työ”, Mir­ja­mi Uusi­ta­lo muis­te­lee. Yli­opis­to­vuo­si­naan Mir­ja­mi miet­ti, oli­ko hän sit­ten­kin kek­si­nyt itse koko Lue lisää

sitten

Rukoi­len ja lau­lan Juma­lal­le

Olen Sili­pah Majius Run­di, 56 vuot­ta. Täl­lä het­kel­lä olen muka­na Male­sian Piplia­seu­ran pro­jek­tis­sa, jos­sa työs­te­tään uut­ta raa­ma­tun­kään­nös­tä malai­jin kie­lel­le. Etni­sel­tä taus­tal­ta­ni olen Timu­gon Murut. Minul­la on kaik­ki­aan 13 sisa­rus­ta. Yksi sis­kois­ta­ni sekä äitim­me ovat jo meneh­ty­neet. Kaik­ki per­heem­me jäse­net kuu­lu­vat kato­li­seen kirk­koon. Aloi­tin vuon­na 1987 timu­go­nin­kie­li­sen Uuden tes­ta­men­tin kään­nös­pro­jek­tis­sa, joka Lue lisää

sitten

Kii­tol­li­suus vas­toin­käy­mi­sis­sä kas­vat­taa ihmis­tä

Vii­me loka­kuus­sa 80-vuo­­tis­­syn­­ty­­mä­­päi­­vi­ään viet­tä­nyt teol­li­suus­neu­vos Jor­ma Nok­ka­la on ollut mones­sa muka­na. Yrit­tä­jyy­den ohel­la hän on toi­mi­nut muun muas­sa poli­tii­kas­sa, teol­li­suu­den jär­jes­töis­sä, elin­kei­noe­lä­män kes­kus­lii­ton hal­li­tuk­ses­sa sekä kirk­­ko- ja kun­nan­val­tuus­tois­sa. Hän ker­too koke­neen­sa pit­kän uran­sa aika­na sekä menes­tys­tä että suur­ta tus­kaa ja ahdis­tus­ta. Tule­vil­ta vuo­sil­ta Nok­ka­la toi­voo ter­veyt­tä ja hyviä suh­tei­ta lähim­mäi­siin. Lue lisää

sitten

Juma­la avaa tien

Ylis­tyk­se­ni ja kii­tol­li­suu­te­ni nousee Kaik­ki­val­ti­aan Juma­lan luo. Hänen rak­kau­ten­sa ansios­ta olen saa­nut elää tähän asti. Haluan jakaa kans­san­ne koke­muk­se­ni Juma­lan seu­raa­mi­ses­ta.  Olen syn­ty­mäs­tä­ni asti asu­nut van­hem­pie­ni luo­na kyläs­sä, mut­ta vuon­na 2001 jou­duin vaih­ta­maan kou­lua ja muut­ta­maan setä­ni ja täti­ni luok­se kau­pun­kiin. Näi­den kah­den elä­mä oli niin siu­nat­tua, että se herät­ti Lue lisää

sitten

Mozam­bi­kis­sa kään­nös yhdis­tää

Ennen kuin edes yhtä jaet­ta on kään­net­ty, pik­ku­rui­sen kie­li­ryh­män raa­ma­tun­kään­nös­pro­jek­ti vai­kut­taa jo koko Mozam­bi­kin alu­eel­la. Phim­ben kie­li, jota puhuu vain 14 000 ihmis­tä, on eräs monis­ta kie­lis­tä Luo­­teis-Mozam­­bi­­kis­­sa sijait­se­val­la Mara­vian alu­eel­la, joka rajoit­tuu Sam­be­sin jokeen ete­läs­sä ja Zam­bi­aan poh­joi­ses­sa. Mui­hin kie­liin kuu­luu mm. chi­ny­an­ja (tun­ne­taan myös nimel­lä chic­hewa), jota puhu­taan laa­jem­mal­ti eri Lue lisää

sitten

Pie­nen yhtei­sön sisäl­lä ja sen eli­na­lu­eel­la

Mel­kein 50 kään­nös­työ­vuo­den jäl­keen Filip­pii­nien vuo­ris­to­seu­dun Bar­­lig-kan­­sal­­la on nyt koko Raa­mat­tu sydä­men­sä kie­lel­lä – final­li­gin kie­lel­lä. Tämä noin 6000 hen­gen kie­liyh­tei­sö sin­nit­te­li sit­keäs­ti itsek­seen raa­ma­tun­kään­nös­työn val­miik­si, vaik­ka pro­ses­sin on täy­ty­nyt tun­tua yhtä pit­käl­tä ja ras­kaal­ta kuin ylä­mä­keen kii­peä­mi­nen. Se, mitä he ovat teh­neet, ei ole siu­nan­nut ainoas­taan hei­dän omaa yhtei­söän­sä, Lue lisää

sitten

Tuo­kio­ku­via Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien 50-vuo­tis­juh­las­ta

On lau­an­tai, elo­kuun 6. päi­vä 2022. Lai­na, Sal­me, Ola­vi, Rit­va, Pau­la ja luke­ma­ton mää­rä raa­ma­tun­kään­nös­työl­le omis­tau­tu­nei­ta har­maa­päi­tä on kokoon­tu­nut yhteen Tam­pe­reen Vapaa­kirk­koon juh­lis­ta­maan Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien – tutum­min WRK:n – 50-vuo­­tis­­juh­­laa. Juh­lay­lei­sön jou­kos­sa on myös nuo­rem­pia maa­il­mal­le läh­te­nei­tä, lap­suu­ten­sa kau­ko­mail­la viet­tä­nei­tä sekä raa­ma­tun­kään­nös­työn mah­dol­lis­ta­nei­ta kump­pa­nei­ta ja rukoi­li­joi­ta. On aika muis­tel­la teh­tyä Lue lisää

sitten