Step­hen Coertze, Wyclif­fe Glo­bal Alliance ‑ver­kos­ton joh­ta­ja

Noin kol­me vuot­ta sen jäl­keen kun Step­hen Coertze oli läh­te­nyt Ete­lä-Afri­kan polii­si­voi­mis­ta, hän koki yllät­täen teo­lo­gi­sen semi­naa­rin oppi­laa­na, mitä armo ja sovin­to mer­kit­se­vät. Semi­naa­rin oppi­lai­den odo­tet­tiin vie­rai­le­van seu­ra­kun­nis­sa ja esit­te­le­vän semi­naa­rin toi­min­taa talou­del­li­sen tuen ja uusien opis­ke­li­joi­den saa­mi­sek­si. 

Oli vuo­si 1989 ja Step­hen puhui parin muun opis­ke­li­jan kans­sa bap­tis­ti­kir­kos­sa Kim­ber­leyn kau­pun­gis­sa, joka sijait­see kes­kel­lä Ete­lä-Afri­kan val­tio­ta ja on tun­net­tu timant­ti­kai­vok­sis­taan. Seu­ra­kun­ta koos­tui pää­asias­sa väril­li­sek­si kut­su­tun etni­sen ryh­män ihmi­sis­tä. Väril­li­set kär­si­vät mus­tien maan­mies­ten­sä tavoin apart­hei­din aikai­ses­ta sor­ros­ta. Rotue­rot­te­lu­jär­jes­tel­mä pysyi voi­mas­sa 1990-luvun alku­puo­lel­le asti. Kun eräs toi­nen opis­ke­li­ja sei­soi seu­ra­kun­nan edes­sä ker­to­mas­sa semi­naa­ris­ta, Step­he­nin val­ta­si syyl­li­syys maan­sa kult­tuu­ris­ta. Hän alkoi nyyh­kyt­tää. Sit­ten hän nousi sei­so­maan ja pyy­si anteek­si itsel­leen täy­sin tun­te­mat­to­mal­ta seu­ra­kun­nal­ta.

”Tun­sin vain pakot­ta­vaa tar­vet­ta pyy­tää anteek­si asioi­ta, joi­hin en ollut edes osal­li­nen. Kuu­lu­mi­se­ni polii­si­voi­miin saat­toi kui­ten­kin edus­taa täl­le yhtei­söl­le nii­tä”, hän sanoo nyt. ”Minun ei tar­vin­nut pyy­tää anteek­si osal­li­suut­ta jul­muuk­siin, mut­ta olin osa jär­jes­tel­mää. Se oli minul­le hyvin vapaut­ta­va het­ki.”

Häm­mäs­ty­nyt seu­ra­kun­ta nousi myös sei­so­maan. Monet sanoi­vat: ”Me annam­me sinul­le anteek­si. Emme tie­dä mitä, mut­ta annam­me anteek­si.”

Koke­mus muut­ti Step­he­niä syväs­ti ja on muo­van­nut tapaa, jol­la hän hoi­taa nykyis­tä teh­tä­vään­sä Wyclif­fe Glo­bal Alliance ‑ver­kos­ton joh­ta­ja­na. ”Se oli yksi niis­tä het­kis­tä, jol­loin koin – oli­pa tämä teo­lo­gi­ses­ti oikein tai ei – juma­la­suh­tee­ni ja suh­tee­ni ihmis­kun­taan muo­tou­tu­neen uudes­taan”, hän sanoo.

Pul­mal­li­nen men­nei­syys

Monis­sa kie­liyh­tei­söis­sä on koh­dat­ta­va rodul­li­set, etni­set ja kult­tuu­ri­set jän­nit­teet tai jopa sor­to ennen raa­ma­tun­kään­nös­työn aloit­ta­mis­ta, sen aika­na ja myös sen jäl­keen. ”On monia tilan­tei­ta, jois­sa raa­ma­tun­kään­nös on ollut osal­taan tuo­mas­sa ymmär­rys­tä ja paran­tu­mis­ta”, Step­hen sanoo. ”Mut­ta uskon, että Raa­ma­tun kään­tä­mi­ses­sä on myös sekaan­nut­tu yhteis­kun­nal­li­siin epä­koh­tiin, joi­hin ei ollut tar­koi­tus men­nä mukaan.”

Eri­tyi­ses­ti Afri­kan man­te­reel­la asia on mut­ki­kas. Mitä lähem­pä­nä siir­to­maa­val­lan aika on, sitä enem­män ensim­mäi­sen raa­ma­tun­kään­nök­sen saa­mi­seen saat­taa liit­tyä kipua. ”Olen kuul­lut sanot­ta­van esi­mer­kik­si että kun siir­to­maa­val­ti­aat tuli­vat Afrik­kaan, heil­lä oli vank­ku­reis­saan kah­den­lai­sia kanuu­noi­ta. Raa­mat­tu oli niis­tä voi­mak­kaam­pi, kos­ka sen avul­la aiheu­tet­tiin suu­rim­mat vahin­got”, Step­hen kuvaa. Toi­nen sanon­ta kuu­luu näin: ”Kun val­koi­set mie­het tuli­vat Afrik­kaan, heil­lä oli Raa­mat­tu ja meil­lä maa. He sanoi­vat meil­le: ’Rukoil­kaam­me.‘ Kun ava­sim­me sil­mäm­me, meil­lä oli Raa­mat­tu ja heil­lä maa.”

Robert Mof­fat kään­si nykyi­sen Botswa­nan alu­eel­la yli 150 vuot­ta sit­ten Raa­ma­tun tswa­nan kie­lel­le (jota puhu­taan myös Ete­lä-Afri­kas­sa). Kun hän näki, mitä mui­ta seu­rauk­sia hänen työl­lään oli, hän valit­ti: ”Kirot­tu olkoon se päi­vä, jol­loin aloi­tin tämän kään­nök­sen.” Siir­to­maa­val­lan edus­ta­jat käyt­ti­vät Mof­fa­tin kie­lel­lis­tä työ­tä laa­tiak­seen sopi­muk­sia, joil­la riis­tet­tiin maa­no­mis­tus pai­kal­li­sil­ta yhtei­söil­tä.

Tämä oli hyvin ris­ti­rii­tais­ta ihmi­sil­le, jot­ka sai­vat Raa­ma­tun itsel­leen ensim­mäis­tä ker­taa. ”Lukies­saan kir­joi­tuk­sia itse afrik­ka­lai­set saat­toi­vat omak­sua sano­man sovin­non­teos­ta ja sen mer­ki­tyk­ses­tä”, Step­hen kuvaa. ”Toi­saal­ta heil­lä oli ymmär­tä­mis­vai­keuk­sia: Miten sano­ma sopi yhteen sen kans­sa, että lähe­tys­työn­te­ki­jän anta­man Raa­ma­tun muka­na tuli­vat siir­to­maa­val­lan hank­keet? Samaan Raa­mat­tuun liit­tyi sekä luot­ta­mus­ta että epä­luot­ta­mus­ta.”

Totuus ja sovin­to

Pro­fes­so­ri Piet Mei­ring saar­naa Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien ja SIL Inter­na­tio­nal ‑jär­jes­tön yhtei­ses­sä tapaa­mi­ses­sa Thai­maas­sa vuon­na 2016.

Step­he­nin pro gra­du ‑tut­kiel­man ja väi­tös­kir­jan ohjaa­ja tie­tää myös yhtä ja tois­ta epä­luot­ta­muk­ses­ta ja sovin­nos­ta. Kun rotue­rot­te­lu päät­tyi 1990-luvul­la, pre­si­dent­ti Nel­son Man­de­la nimit­ti refor­moi­dun teo­lo­gin, pas­to­ri Piet Mei­rin­gin Ete­lä-Afri­kan totuus ja sovin­to -komis­sion jäse­nek­si. Komis­sio antoi mah­dol­li­suu­den tuo­da esiin apart­hei­din aikai­sia ihmi­soi­keus­louk­kauk­sia. Uhrit tai hei­dän per­heen­sä koh­ta­si­vat syyl­li­set, jot­ka usein anoi­vat anteek­sian­toa ja sai­vat sen. Kun maa­il­ma odot­ti Ete­lä-Afri­kan jou­tu­van kes­kel­le veris­tä sisäl­lis­so­taa tai kan­san­mur­haa, armo ja sovin­to voit­ti­vat.

”Se oli aika­moi­nen koke­mus”, Piet sanoo. ”Val­kois­ten afri­kaa­ne­rien kir­kot koet­ta­mas­sa selit­tää, mik­si ne alkoi­vat uskoa rotue­rot­te­lu­teo­lo­gi­aan ja miten ne lopul­ta tuli­vat jär­kiin­sä ja pyy­si­vät anteek­si aiheut­ta­maan­sa kär­si­mys­tä. Ja vas­tak­kai­sel­la puo­lel­la mui­den – usein uhrien –  kirk­ko­jen osoit­ta­ma armo ja jalo­mie­li­syys, kun ne tar­jo­si­vat sovin­toa ja sanoi­vat: ’Jos tun­nus­tat­te, hyväk­sym­me tun­nus­tuk­sen­ne ja otam­me tei­dät vas­taan.’”

Myö­hem­min Piet toi­mi kak­si­kym­men­tä vuot­ta Wyclif­fe Ete­lä-Afri­kan hal­li­tuk­ses­sa, jois­ta vii­si vuot­ta sen puheen­joh­ta­ja­na. Hän näkee raa­ma­tun­kään­nös­työn ja sovin­non välil­lä lukui­sia liit­ty­mä­koh­tia alkaen luon­nol­li­ses­ti sii­tä, että ihmi­set saa­vat tie­tää ja ryh­ty­vät kes­kus­te­le­maan Juma­lal­ta tule­vas­ta sovin­non vies­tis­tä.

Sekä Piet että Step­hen tie­tä­vät, että se ei ole aivan yksin­ker­tais­ta. Se, miten muu­al­ta tul­leet kään­tä­jät, asian­tun­ti­jat ja rahoit­ta­jat koh­te­le­vat pai­kal­li­sia kään­nös­työn aika­na, vai­kut­taa val­ta­vas­ti sii­hen, otta­vat­ko pai­kal­li­set lopul­ta vas­taan kään­ne­tyt kir­joi­tuk­set. Pro­ses­sis­sa muka­na ole­va pai­kal­li­nen edus­tus aut­taa jo suun­nat­to­mas­ti.

”Mitä vähem­män ihmi­sil­lä on filt­te­rei­tä ohi­tet­ta­va­na Raa­mat­tua lähes­tyes­sään ja Raa­ma­tun tul­les­sa yhtei­söön, sen parem­min kir­joi­tus­ten aitous ja sano­ma hyväk­sy­tään”, Step­hen sanoo.

Kir­kot kum­mal­la­kin puo­lel­la

Aka­tee­mi­sen tut­ki­mus­työn­sä aika­na Step­hen työs­ken­te­li teo­lo­gi David Boschin kir­jas­tos­sa ja pää­si tut­ki­maan tämän yksi­tyi­siä muis­tiin­pa­no­ja ja doku­ment­te­ja. Erää­nä päi­vä­nä hän löy­si kir­jeen­vaih­toa, jota Ete­lä-Afri­kan pre­si­dent­ti P.W. Bot­ha ja ark­ki­piis­pa Des­mond Tutu oli­vat käy­neet vuon­na 1988. Tutu kir­joit­ti Bot­hal­le, että apart­heid oli ilman muu­ta jul­ma jär­jes­tel­mä. Bot­ha vas­ta­si: ”Kas­voin ympä­ris­tös­sä, jos­sa pal­vel­tiin Her­raa. Juma­lan rak­kaus, hänen kirk­kon­sa ja sanan­sa siir­tyi­vät omak­se­ni ja joi­ta vaa­lin sydä­mes­sä­ni tänä­kin päi­vä­nä. Sen vuok­si pyrin toi­mi­maan hen­ki­lö­koh­tai­ses­sa elä­mäs­sä­ni ja maa­ni pre­si­dent­ti­nä kris­til­li­sen uskon peri­aat­tei­den mukaan.”

”Näin ollen kirk­ko oli sisäis­ty­nyt rotue­rot­te­lu­jär­jes­tel­mään yhdek­si sen tuki­pi­la­reis­ta”, Step­hen sanoo. ”Ja sil­ti pre­si­den­tin sanoi­hin sisäl­tyy Raa­ma­tun kir­joi­tus­ten arvo ohjaa­mas­sa hän­tä teh­tä­vän­sä suo­rit­ta­mi­ses­sa. Voi näh­dä, miten afrik­ka­lai­set oli­si­vat käsit­tä­neet nuo sanat: Niin, me arvos­tam­me Raa­mat­tua, mut­ta toi­saal­ta myös tämä sor­to­jär­jes­tel­mä arvos­taa sitä ja ottaa toi­min­taoh­jeen­sa samas­ta Raa­ma­tus­ta. Juu­ri täs­sä näkyy tilan­teen kak­si­ja­koi­suus.”

”Kirk­ko oli kum­mal­la­kin puo­lel­la”, Piet sanoo. ”Afri­kaa­ne­ri­kir­kot oli­vat alis­ta­jien puo­lel­la tar­joen teo­lo­gi­set perus­teet apart­hei­dil­le vuo­si­kym­men­ten ajan. Mut­ta val­tao­sa kris­ti­tyis­tä oli englan­nin­kie­li­siä mus­tia ja he oli­vat tie­tys­ti toi­sel­la puo­lel­la. Tämän kamp­pai­lun his­to­ria Ete­lä-Afri­kas­sa ei ole vain polii­tik­ko­jen his­to­ri­aa vaan sii­hen liit­tyy myös seu­ra­kun­ta­lais­ten kris­til­li­nen usko ja halu ryh­tyä vas­tus­ta­maan apart­hei­dia.”

Apart­hei­din molem­mat osa­puo­let, jot­ka hen­ki­löi­ty­vät Bot­haan ja Tutuun, sanoi­vat rakas­ta­van­sa Kris­tus­ta, kirk­koa ja Juma­lan sanaa. Mut­ta ne oli­vat eri miel­tä poliit­ti­ses­ta jär­jes­tel­mäs­tä, jota useim­mat kut­sui­si­vat nyky­ään pahak­si. Step­hen pitää tätä varoit­ta­va­na tari­na­na.

”Tämän takia olen omal­ta osal­ta­ni niin vakuut­tu­nut sii­tä, että kään­tä­jäl­lä on pal­jon val­taa vali­ta — tai elää todek­si — raa­ma­tun­tul­kin­ta, joka voi joko jakaa tai tuo­da sovi­tus­ta”, Step­hen sanoo. ”Täs­sä mie­les­sä sil­lä, jol­la on käsis­sään raa­ma­tun­tul­kin­ta, joka voi ava­ta Raa­ma­tun mys­tee­re­jä, on pal­jon val­taa paran­taa tai aiheut­taa tus­kaa.”

”Raa­ma­tun kään­tä­mi­ses­sä meil­le on annet­tu teh­tä­väk­si sovin­non sano­ma. On mei­dän vas­tuul­lam­me käsit­tää tämä sano­ma oikein, kos­ka se, miten muut ymmär­tä­vät sovin­non sano­man, riip­puu mei­dän motii­veis­tam­me ja tavas­ta, jol­la me kään­nös­työs­sä muka­na ole­vat osoi­tam­me sen esi­mer­kil­läm­me.”

”Tämä tar­koit­taa sitä, että jokai­sen kään­nös­työs­sä muka­na ole­van on kysyt­tä­vä vai­kei­ta kysy­myk­siä omas­ta itses­tään ja asen­teis­taan nii­tä koh­taan, joi­ta Tutul­la oli tapa­na kut­sua ‘ihmi­sik­si, joi­den nenä näyt­tää eri­lai­sel­ta kuin oma­ni ’. Miel­län­kö hei­dät samaan Kris­tuk­sen luo­maan ihmis­kun­taan kuu­lu­vik­si? Mikä on asen­tee­ni nii­tä ihmi­siä koh­taan, joi­ta pal­ve­len? Aset­tau­dun­ko pai­kal­le, jos­sa näen itse­ni tär­keäm­pä­nä ja hei­dät vähem­män tär­kei­nä? Entä muut ihmi­set, joi­den kans­sa työs­ken­te­len? Miten näen työ­to­ve­ri­ni?” Step­hen lisää.

Itse­tut­kis­ke­lua

Step­hen näkee koke­muk­sen­sa Kim­ber­leyn kau­pun­gin kir­kos­sa alku­na koko elä­män kes­tä­väl­le mat­kal­le sovin­toon Juma­lan ja mui­den kans­sa.

”Ennen sitä en ymmär­tä­nyt tar­vit­se­va­ni anteek­sian­toa, kos­ka en hau­to­nut mie­les­sä­ni vihaa ketään koh­taan”, hän sanoo. ”Sit­ten yhtäk­kiä huo­ma­sin elä­mäs­sä­ni sävy­jä: miten koh­te­len ihmi­siä, jot­ka ovat eri­lai­sia, vaik­ka en vähek­sy tai vihaa hei­tä. Ymmär­sin, että ehkä elä­mäs­sä­ni oli joi­ta­kin häi­väh­dyk­siä rasis­mis­ta, vaik­ka en edes tun­nis­ta­nut nii­tä.”

”Elä­män aika­na voi näin kehit­tyä jon­kin ver­ran herk­kyyt­tä. Toi­sia ei enää näe samal­la taval­la. Ymmär­rän hyvin, että kris­ti­tyt eivät voi olla teke­mi­sis­sä maa­il­mas­sa vai­kut­ta­van pahan kans­sa, kos­ka he elä­vät hyvää ja hurs­kas­ta elä­mää. En het­keä­kään syy­tä kris­tit­ty­jä tai koe­ta sälyt­tää heil­le taak­ko­ja. Mut­ta on mah­dol­lis­ta, että voim­me elää hyvin hurs­kas­ta elä­mää huo­maa­mat­ta muil­le aiheut­ta­maam­me kipua, kos­ka emme ymmär­rä hei­dän taus­taan­sa emme­kä sitä miten muut näke­vät mei­dät.”

Vaa­ka- ja pys­ty­suun­ta

Lausan­nen liik­keen Kap­kau­pun­gin sitou­muk­seen vuo­del­ta 2010 sisäl­tyy sovin­toon liit­ty­viä kan­nan­ot­to­ja. Sii­nä sano­taan muun muas­sa: ”Me haluam­me har­taas­ti näh­dä Juma­lan kans­sa sovi­te­tun Kris­tuk­sen maa­il­man­laa­jui­sen kir­kon osoit­ta­van käy­tän­nös­sä sen, että sen jäse­net ovat kes­ke­nään sovin­nos­sa ja sitou­tu­nei­ta raa­ma­tul­li­seen rau­han­työ­hön Kris­tuk­sen nimes­sä.”

Kenel­tä­kään ei jää­nyt huo­maa­mat­ta, että näis­tä jul­ki­lausu­mis­ta sovit­tiin samas­sa maas­sa, jos­sa oli juu­ri näh­ty anteek­sian­non ja sovit­te­lun toi­mi­van ihmeel­li­sel­lä taval­la.

”Ris­tin sano­ma on sel­keä”, Step­hen sanoo. ”Sovi­tus on sekä pys­ty- että vaa­ka­suun­tai­nen. Se on pys­ty­suun­tai­nen suh­tees­sa Kris­tuk­seen kol­miyh­tei­sen Juma­lan luo ja vaa­ka­suun­tai­nen suh­tees­sa toi­siin ihmi­siin. Juma­la toi mei­dät kaik­ki yhteen Kris­tuk­ses­sa uute­na luo­muk­se­na, muo­dos­ta­ma­naan uute­na ruu­mii­na.” Tämä viit­taa hänen mukaan­sa suo­raan Paa­va­lin kir­jee­seen efe­so­lai­sil­le (2:14): ”Kris­tus on mei­dän rau­ham­me. Hän on teh­nyt nämä kak­si ihmis­ryh­mää yhdek­si ja kuo­le­mal­laan hajot­ta­nut nii­tä erot­ta­neen vihol­li­suu­den muu­rin.” 

”Hänen tuo­man­sa rau­ha ei ollut vain syn­tien anteek­sian­ta­mi­sek­si vaan rau­han tuo­mi­sek­si ihmis­kun­nal­le, eri­ro­tuis­ten ihmis­ten välil­le, eri etnis­ten yhtei­sö­jen välil­le”, Step­hen sanoo. ”Lopul­ta olem­me kaik­ki vas­tuus­sa Juma­lal­le ja vas­tuus­sa maa­il­mal­le. Täs­tä löy­däm­me toi­min­taoh­jeem­me kris­tit­tyi­nä. Täs­tä alkaa mis­siom­me: Her­ram­me Jee­suk­sen Kris­tuk­sen ris­til­tä. Ja täs­tä seu­raa, että raa­ma­tun­kään­nös­työn paris­sa meil­lä on vas­tuu sovin­non luo­mi­ses­ta. Sitä ei voi pae­ta. Jos julis­tan, että Jee­sus Kris­tus on vapah­ta­ja­ni, tulen osak­si koko tätä teh­tä­vää.

Teks­ti: Jim Kil­lam, Wyclif­fe Glo­bal Alliance 

Jut­tu on jul­kais­tu alun­pe­rin wycliffe.net –sivus­tol­la

Suo­men­nos: Riit­ta Bon­ny