Kuva: Michael Greed

“Kun ensimmäisen kerran tutustuin Raamattuun, tapahtui se venäjäksi. Saadessani myöhemmin tataarinkielisen Inžilin (Uuden testamentin) olin jo tottunut lukemaan Raamattua venäjäksi. Kun sitten aloin lukea evankeliumeja kielellä, joka oli ollut äidinkieleni lapsuudesta saakka, tuntui kuin Jeesus olisi puhutellut minua henkilökohtaisesti. Tämän kokemuksen jälkeen halusin sanoa kaikille raamatunkääntäjille: “Se mitä teette, on äärimmäisen tärkeää. Te annatte mahdollisuuden siihen, että itse Jumala puhuttelee ihmisiä heidän äidinkielellään!”

“Tataari on äidinkieleni, joten kokemukseni olisi ehkä ollut ennalta-arvattavissa, mutta kerronpa vielä hätkähdyttävämmän esimerkin: Kerroin Ilosanomaa ystävälleni, joka ei osaa tataaria riittävästi käyttääkseen sitä arkikielenään, vaikka onkin etnisesti tataari. Tavallisesti hän puhuu venäjää. Luin venäjäksi ääneen Luukkaan evankeliumin kertomusta tuhlaajapojasta. Hän kuunteli kiinnostuneena. Sitten otin esiin Inžilin ja aloin lukea samaa kertomusta tataarin kielellä. Päästessäni kohtaan, jossa anteeksiantava isä kutsuu poikaansa sanalla ulym (‘poikani’ tataariksi) kyyneleet alkoivat valua ystäväni silmistä ja hän itki pitkän aikaa.”

“Tataarien tilanne on hyvin omalaatuinen. Yhtäältä tataarit osaavat venäjää paremmin kuin ketkään muut entisen Neuvostoliiton kansat. Suurin osa urbaaneista tataareista osaa venäjää paremmin kuin tataaria. Niinpä monet ajattelevat, ettei Raamattua kannata kääntää tataariksi. Toisaalta tataarit kokevat, että venäläinen Raamattu on osa heille vierasta kulttuuria.”

Tässä kohden on tärkeää huomioida, että historiallisesti venäläisten ja tataarien suhde ei ole koskaan ollut helppo. Ja aivan kuten muuallakin maailmassa, silloin kun historiallinen muisti korostuu, vanhat kaunat ja yleistykset peittävät näkyvistä elävän ja jatkuvasti muuttuvan todellisuuden. Jokainen venäläinen muistaa mongolien ja tataarien Venäjän valloitukset 1200–1400-luvuilla. Jokainen tataari muistaa, kuinka venäläiset valloittivat heidän pääkaupunkinsa Kazanin 1500-luvulla. Historiallinen muisti saa tataarit uskomaan, että kristinusko on heidän valloittajiensa uskonto.

Siksi, tataaripastori jatkaa, “tataarien keskuudessa on yleinen näkemys, että venäläisen Raamatun lukeminen muuttaa ihmisen venäläiseksi. Tämän takia Raamatusta on erittäin vaikeaa puhua tataarien kanssa.”

Suomennos: Hannu Sorsamo

Katkelma IBT:n verkkosivuilla julkaistusta artikkelista (http://ibtrussia.org/en/newsletter-0616).