Ilmiök­si muo­dos­tu­neen ChatGPT-pal­ve­lun jul­kai­su nos­ti teko­ä­lyn mah­dol­li­suu­det ja vaa­rat laa­jaan kes­kus­te­luun. Mitä tar­jot­ta­vaa teko­ä­lyn kehi­tyk­sel­lä voi olla raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä? Tar­vi­taan­ko ihmi­siä enää Raa­mat­tua kään­tä­mään? Huh­ti­kuus­sa Yhdys­val­lois­sa jär­jes­tet­ty kon­fe­rens­si koko­si yhteen kris­tit­ty­jä teko­ä­lyn kehit­tä­jiä.    

Dan Whi­te­nack

Kon­fe­rens­sin pää­pu­hees­sa tie­to­tek­nii­kan tut­ki­ja Dan Whi­te­nack SIL Inter­na­tio­na­lis­ta näyt­ti jokai­sel­le raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä seu­ran­neel­le tutun­tyy­li­sen valo­ku­van: raa­ma­tun­kään­tä­jän käyt­tä­mäs­sä Para­text-ohjel­maa kan­net­ta­val­la tie­to­ko­neel­laan.

Sit­ten Whi­te­nack näyt­ti toi­sen kuvan, joka edus­taa pel­ko­ja sii­tä, miten teko­ä­ly voi muut­taa raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä: huo­ne täyn­nä super­tie­to­ko­nei­ta ilman yhtään ihmis­tä.

Jäl­kim­mäi­nen kuva ei Whi­te­nac­kin mukaan edus­ta teko­ä­lyn käyt­töä tule­vai­suu­den raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä.

”Tule­vai­suu­des­sa tie­to­ko­nees­ta ei put­kah­da Raa­mat­tu. Tule­vai­suus on enem­män tämän näköis­tä”, Whi­te­nack sanoi näyt­täen taas alku­pe­räis­tä kuvaa. ”Raa­ma­tun­kään­tä­jä teke­mäs­sä kään­nös­työ­tä uusil­la ja kehit­ty­neem­mil­lä apu­vä­li­neil­lä, jot­ka tule­vat kään­tä­jien ja kon­sult­tien käyt­töön hei­tä aut­ta­maan.”

Näyt­tää­kö Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen tule­vai­suu­des­sa teko­ä­lyn kehit­ty­mi­sen myö­tä eri­lai­sel­ta? Kuvas­sa vasem­mal­ta oikeal­le Yovin Main­gu, Paul Hefft, Paul Kijuu ja Ade­li­na Kijuu ran­gin kie­len raa­ma­tun­kään­nös­työ­ryh­mäs­tä Tan­sa­nias­sa vuon­na 2008. Kuva: Arle­ne Moe

Suu­ria tee­mo­ja

Flo­ri­das­sa jär­jes­tet­tyyn kon­fe­rens­siin osal­lis­tui kris­tit­ty­jä, jot­ka työs­ken­te­le­vät teko­ä­lyn tule­vai­suu­den paris­sa maa­il­man­laa­jui­sen kris­til­li­sen seu­ra­kun­nan näkö­kul­mas­ta. Tapah­tu­man jär­jes­tä­ji­nä oli­vat muun muas­sa SIL Inter­na­tio­nal, Eve­ry Tri­be Eve­ry Nation, Bib­lica ja Ame­ri­kan Raa­mat­tuseu­ra.

Futu­ris­ti­sen ajat­te­lun, tek­ni­sen ammat­ti­kie­len ja Täh­tien sota ‑viit­taus­ten kes­kel­tä nousi vii­kon aika­na esiin monia raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä kos­ket­ta­via tee­mo­ja:

Ensin­nä­kin teko­ä­ly voi vähen­tää mer­kit­tä­väs­ti kor­kea­laa­tui­sen raa­ma­tun­kään­nök­sen tuot­ta­mi­seen tar­vit­ta­vaa aikaa – ehkä yli puo­lel­la. Teko­ä­ly voi lisäk­si aut­taa kään­tä­jiä näke­mään oman kult­tuu­ri­kon­teks­tin­sa yli. Teko­ä­ly voi­si myös tukea seu­ra­kun­taa hyvin suun­ni­tel­luil­la Raa­ma­tun tut­ki­mi­sen apu­vä­li­neil­lä, jois­sa oli­si suun­na­ton mää­rä tie­toa ja jot­ka toi­mi­si­vat monil­la kie­lil­lä.

Toi­saal­ta teko­ä­ly voi­si aiheut­taa vaka­vaa hen­gel­lis­tä vahin­koa jät­tä­mäl­lä ulko­puo­lel­le tuhan­sia kie­liä ja tuo­mal­la huo­nos­ti suun­ni­tel­tu­ja apu­vä­li­nei­tä Raa­ma­tun tut­ki­mi­seen. Kris­ti­tyil­lä oli­si täl­löin kiusaus lais­kis­tua ja häm­men­tyä seka­vas­ta teo­lo­gias­ta. Tar­jol­la oli­si ikään kuin kir­jas­to ilman kir­jas­ton­hoi­ta­jia, kaik­ki kir­jat leväl­lään lat­tial­la.

Kol­man­nek­si, kris­tit­ty­jen on tär­ke­ää olla muka­na teko­ä­ly­alus­to­jen ja nii­den taus­tal­la ole­vien eet­tis­ten peri­aat­tei­den kehit­tä­mi­ses­sä. Jos emme ole, nämä jär­jes­tel­mät voi­vat muo­dos­tua raa­ma­tul­lis­ta maa­il­man­ku­vaa syr­ji­vik­si.

Luo­tet­ta­va opas

Eliza­beth Robar, Cam­brid­ge Digi­tal Bible Research ‑jär­jes­tön perus­ta­ja ja joh­ta­ja, kat­soi teko­ä­lyn voi­van olla luo­tet­ta­va opas, joka ohjaa kään­tä­jiä ja kon­sult­te­ja löy­tä­mään nopeas­ti hyö­dyl­li­sim­mät tie­to­läh­teet. Ihan­teel­li­nen apu­vä­li­ne oli­si Roba­rin mukaan “täy­sin tie­toi­nen kään­nös­työ­ryh­män työn edis­ty­mi­ses­tä ja käy­tet­tä­vis­sä ole­vis­ta läh­teis­tä”. Se oli­si tie­toi­nen myös mui­den teke­mäs­tä aihee­seen liit­ty­väs­tä työs­tä ja voi­si antaa suo­si­tuk­sia työn tehos­ta­mi­sek­si.

Eliza­beth Robar

”Luon­nok­sen teke­mi­sen aika­na täl­lai­nen ihan­ne­jär­jes­tel­mä pys­tyi­si ‘kat­so­maan kään­tä­jän olan yli’ ja ehdot­ta­maan hyviä rat­kai­su­ja”, Robar kuva­si. Se voi­si esi­mer­kik­si esit­tää kysy­myk­siä kään­nös- ja tar­kis­tus­pro­ses­sien aika­na.

”Kun ana­ly­soi­daan teks­tiä – vaik­ka­pa jota­kin psal­mia – välit­tyy­kö sen mer­ki­tys kään­nök­ses­sä? Herät­tää­kö se oikei­ta tun­tei­ta (nii­tä, joi­ta teks­ti herät­ti sen alku­pe­räi­sis­sä luki­jois­sa)? Välit­ty­vät­kö ne kään­nök­ses­tä? Käy­tös­sä oli­si ikään kuin vir­tu­aa­li­nen kään­nös­kon­sult­ti”, Robar kuvaa.

Robar koros­ti, että tek­no­lo­gian tulee pal­vel­la kään­nös­työ­ryh­mää eikä toi­sin päin. Teko­ä­lyä voi­tai­siin sisäl­lyt­tää vaik­ka­pa suo­raan raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä kaik­kein laa­jim­min käy­te­tyn ohjel­man, Para­tex­tin, tule­vaan ver­sioon. Siten ohjel­ma voi­si yhdis­tää kaik­ki eri tie­to­läh­teet.

Mui­ta kyvyk­kyyk­siä

SIL Inter­na­tio­na­lin Dan Whi­te­nack mai­nit­si myös mui­ta asioi­ta, joi­hin teko­ä­ly kyke­nee.

Teko­ä­ly voi­si aut­taa opti­moi­maan Raa­ma­tun kir­jo­jen ja jakei­den kään­tä­mis­jär­jes­tyk­sen. Sen sijaan, että kään­tä­mi­nen aloi­te­taan ensim­mäi­sen luvun ensim­mäi­ses­tä jakees­ta, kes­keis­ten sano­jen ja ilmai­su­jen kään­tä­mi­nen loi­si ”kul­tai­sen rei­tin”. Jokai­sen jakeen ja luvun myö­tä teko­ä­lyn apu para­ni­si.

Teko­ä­ly voi­si teh­dä ehdo­tuk­sia. Käyt­tä­jän työs­ken­nel­les­sä jon­kin kat­kel­man paris­sa hän saa näky­viin kään­nö­seh­do­tuk­sen tai viit­tauk­sen, joka perus­tuu aiem­paan työ­hön. Tämä on saman­ta­pais­ta kuin mitä Mic­ro­soft Word tai Google jo teke­vät, mut­ta se voi­si toi­mia opti­moi­tu­na raa­ma­tun­kään­tä­jil­le ja sisäl­ly­tet­ty­nä Para­tex­tiin.

”Kään­tä­jät ovat hyviä työs­sään”, Whi­te­nack sanoi. ”He teke­vät sitä jat­ku­vas­ti. Mut­ta sit­ten he tule­vat esi­mer­kik­si koh­taan, jos­sa pitää tie­tää, mikä on efo­di (Tuom. 18:14). Hei­dän on kes­key­tet­tä­vä työn­sä ja selat­ta­va tusi­nan ver­ran eri läh­tei­tä. Tähän haluai­sim­me parem­man haku­jär­jes­tel­män.”

Kään­tä­jä voi­si vaik­ka­pa kysyä: ”Mik­si Joo­na ei halun­nut men­nä Nii­ni­veen?” Kehit­teil­lä ole­va jär­jes­tel­mä antaa tar­kan vas­tauk­sen ja viit­tauk­sen kom­men­taa­riin. Lähi­tu­le­vai­suu­des­sa teko­ä­ly pys­ty­nee kään­tä­mään täl­lai­sia tie­to­läh­tei­tä monil­le kie­lil­le.

Teko­ä­lyn näke­mys pro­feet­ta Joo­nas­ta saar­naa­mas­sa Nii­ni­ves­sä. Kuva: Joel Roth/Empathy Index

Teko­ä­ly voi­tai­siin lisäk­si liit­tää nykyi­siin laa­dun arvioin­ti­me­ne­tel­miin. Rönt­gen­lää­kä­rit käyt­tä­vät jo jär­jes­tel­miä, jot­ka aut­ta­vat ana­ly­soi­maan lää­ke­tie­teel­lis­tä kuva­ma­te­ri­aa­lia ja teke­mään diag­noo­se­ja. ”Mei­dän pitäi­si kye­tä teke­mään vas­taa­vaa tar­kis­tus­työs­sä teko­ä­lyn pari­na, jol­loin voim­me ana­ly­soi­da ja arvioi­da kään­nös­luon­nok­sen sel­keyt­tä ja luon­nol­li­suut­ta ja havai­ta puut­tuu­ko (alku­teks­tin) mer­ki­tyk­ses­tä jota­kin tai onko sii­hen lisät­ty jota­kin”, Whi­te­nack sanoi.

Sput­nik-het­ki

Andrew Lang

Kes­kus­te­le­va teko­ä­ly­so­vel­lus ChatGPT jul­kais­tiin ylei­sön käyt­töön mar­ras­kuus­sa 2022. Andrew Lang, Oral Roberts ‑yli­opis­ton mate­ma­tii­kan pro­fes­so­ri, kut­sui kokouk­ses­sa sitä teko­ä­lyn Sput­nik-het­kek­si, kos­ka se käyn­nis­ti ase­va­rus­te­lun kal­tai­sen kil­van suur­ten tek­no­lo­giay­ri­tys­ten ja avoi­men läh­de­koo­din kehit­tä­jäyh­tei­sö­jen paris­sa. (GPT on lyhen­ne sanois­ta gene­ra­ti­ve pret­rai­ned trans­for­mer – ter­mi, joka on yhä tun­te­ma­ton useim­mil­le alan ulko­puo­li­sil­le.) 

Googlen kal­tai­nen haku­ko­ne on hyvä löy­tä­mään asioi­ta. GPT taas voi itse luo­da sisäl­töä löy­tä­mäs­tään tie­dos­ta. Ne oppi­vat enna­koi­maan tiet­ty­jen sano­jen tai sar­jo­jen toden­nä­köi­syyt­tä ja tule­vat sen vuok­si parem­mik­si, mitä enem­män nii­tä käy­te­tään. 

Vaik­ka suur­ten tek­no­lo­giay­ri­tys­ten ensi­si­jai­se­na tavoit­tee­na on talou­del­li­nen hyö­ty, mai­den hal­li­tuk­sil­la voi olla teko­ä­lyl­le mui­ta­kin pää­mää­riä. Lan­gin mukaan Kii­nan hal­li­tus on esi­mer­kik­si anta­nut kehit­tä­jien ymmär­tää, että kii­na­lais­ten teko­ä­ly­jär­jes­tel­mien on olta­va sosia­lis­miin suun­tau­tu­nei­ta. Oli­pa moti­vaa­tio­na mikä hyvän­sä, kai­kil­la teko­ä­ly­jär­jes­tel­mil­lä on ennak­koa­sen­tei­ta, jot­ka muo­dos­tu­vat nii­hin syö­te­tys­tä tie­dos­ta.

Lang tote­si­kin, ettei kris­ti­tyil­lä ole varaa pysyä näi­den kes­kus­te­lu­jen ulko­puo­lel­la. ”Kirk­ko on menet­tä­nyt monia mah­dol­li­suuk­sia puhua ja joh­taa ajan­koh­tai­sis­sa kysy­myk­sis­sä. Vaa­ra­na on, että samoin käy teko­ä­lyn kans­sa. Tek­no­lo­giayh­tiöt eivät tuo­ta kris­til­li­seen maa­il­man­kat­so­muk­seen myön­tei­ses­ti tai ennak­ko­luu­lot­to­mas­ti suh­tau­tu­via jär­jes­tel­miä. Mei­dän tulee olla suun­nan­näyt­tä­ji­nä teko­ä­lyn moraa­liin ja etiik­kaan liit­ty­väs­sä ajat­te­lus­sa.”

Kaik­ki kie­let mukaan?

Whi­te­nac­kin mukaan vain 33:lla maa­il­man kai­kis­ta kie­lis­tä voi täl­lä het­kel­lä saa­da mer­kit­tä­vää tie­to­tek­nis­tä tukea. Teko­ä­lyä käyt­tä­vät kään­nös­pal­ve­lut (esim. Google Trans­la­te, Amazon Alexa) rajoit­tu­vat näi­hin kie­liin. Tois­tai­sek­si on myös huo­mat­ta­vas­ti kal­liim­paa kehit­tää teko­ä­lyn työ­ka­lu­ja kie­lil­le, jot­ka eivät käy­tä lati­na­lais­ta aak­kos­toa.

Whi­te­nack nos­ti esi­tyk­ses­sään esiin tämän­het­ki­sen arvion sii­tä, että 1 544 kie­lel­le oli­si vie­lä tar­peen aloit­taa raa­ma­tun­kään­nös­työ.

”Vai­kut­taa sil­tä, että nämä jäl­jel­lä ole­vat kie­let jää­vät yhä enem­män syr­jään, kos­ka ne eivät ole edus­tet­tui­na nyky­ai­kai­sis­sa teko­ä­ly­jär­jes­tel­mis­sä”, Whi­te­nack ker­toi kuu­li­joil­le. ”Te kaik­ki voit­te vas­ta­ta tähän haas­tee­seen ja puhua sen puo­les­ta, että teko­ä­ly ja kie­li­tek­no­lo­gia eivät saa lisä­tä kiel­ten syr­jäy­ty­mis­tä. Mei­dän pitää tuot­taa teko­ä­lyn ja kie­li­tek­no­lo­gian inno­vaa­tioi­ta raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä var­ten. Mei­dän tulee aut­taa ihmi­siä Raa­ma­tun äärel­le, puhui­vat he mitä kiel­tä tahan­sa. Aka­tee­mis­ten taho­jen ja suur­ten tek­no­lo­giay­ri­tys­ten ohel­la te olet­te nii­tä, jot­ka inno­voi­vat täl­lä alal­la.”

Teko­ä­lyn käyt­tö Raa­ma­tun tut­ki­mi­ses­sa

GPT-teko­ä­ly käyt­tää jät­ti­mäi­siä tie­to­kan­to­ja tuot­taak­seen esi­mer­kik­si sano­ja, kuvia tai ohjel­ma­koo­dia käyt­tä­jän anta­mien kehot­tei­den poh­jal­ta. Käyt­tö­tar­koi­tuk­sel­taan ylei­set GPT:t pys­ty­vät jo nyt vas­taa­maan Raa­mat­tua kos­ke­viin kysy­myk­siin sen perus­teel­la, mitä aineis­toa niil­le on syö­tet­ty. Myös eri­tyi­ses­ti Raa­mat­tuun kes­kit­ty­viä GPT:itä kehi­te­tään par­hail­laan.

Tämä sisäl­tää myös vaa­ro­ja. Mitä jos käyt­tä­jä esit­tää huo­non kysy­myk­sen? (“Mitä 3. Moo­sek­sen kir­ja sanoo teko­ä­lys­tä?”) Tai mitä, jos kysy­mys sinän­sä on hyvä, mut­ta jär­jes­tel­mään on syö­tet­ty teo­lo­gi­ses­ti vinou­tu­nut­ta tie­toa?

Adam Gra­ber

Adam Gra­ber, digi­taa­li­sen teo­lo­gian kon­sult­ti ja podcast-juon­ta­ja, käsit­te­li näi­tä kysy­myk­siä esi­tel­mäs­sään. Hän mukai­li aluk­si teo­lo­gi N.T. Wrigh­tin sano­ja mää­ri­tel­les­sään Raa­ma­tun sanan tut­ki­mi­sen pää­mää­rän: olla yhtey­des­sä Juma­laan ja antaa hänen sanan­sa läpäis­tä koko ole­muk­sem­me; tul­la sisäi­ses­ti varus­te­tuk­si seu­ra­kun­nan lähe­tys­teh­tä­vään maa­il­mas­sa.

Gra­be­rin mukaan hyvin suun­ni­tel­lut ja oikein käy­te­tyt Raamattu-GPT:t voi­vat olla mer­kit­tä­vä­nä tuke­na täs­sä pro­ses­sis­sa – mut­ta eivät, jos nii­tä käy­te­tään vää­rin. ”Juma­la puhuu ensin. Ei inter­net emme­kä me”, hän sanoi. ”Mei­dän teh­tä­väm­me on saa­da ravin­toa Juma­lan sanas­ta ja käyt­tää tätä ravin­toa voi­man saa­mi­sek­si ja lähe­tys­työ­hön.”

Raamattu-GPT:n käyt­tä­jä voi­si Gra­be­rin mukaan esi­mer­kik­si kysyä: ”Mitä kysy­myk­siä tai tee­mo­ja tämä Johan­nek­sen evan­ke­liu­min 5. luvun jak­so haas­taa minut poh­ti­maan?”

”Tämä joh­taa edel­leen Sanan tut­ki­mi­seen, ei Raa­ma­tun syr­jäyt­tä­mi­seen jol­la­kin muul­la”, Gra­ber sanoi. ”GPT pysyy täy­den­tä­jä­nä eikä muu­tu kor­vaa­jak­si.”

Jär­jes­tel­mien kehi­tys­työs­sä onkin huo­mioi­ta­va toi­vot­tu käyt­tö­tar­koi­tus.

”Mie­les­tä­ni mei­dän on omak­sut­ta­va jär­jes­tel­män tavoit­teek­si Raa­ma­tun sanan tut­ki­mi­nen. Raamattu-GPT:t eivät tule toi­mi­maan suun­nit­te­li­joi­den aiko­mus­ten perus­teel­la. Ne toi­mi­vat käyt­tä­jien tot­tu­mus­ten varas­sa. Suun­nit­te­li­joi­na mei­dän on kysyt­tä­vä, joh­dat­taa­ko jär­jes­tel­mä Raa­ma­tun sanan tut­ki­mi­seen vai ainoas­taan GPT:n käyt­tä­mi­seen? Kan­nus­taa­ko jär­jes­tel­mä poh­din­taan ja yhtey­teen Juma­lan itsen­sä kans­sa? Aut­taa­ko jär­jes­tel­mä käyt­tä­jiä rakas­ta­maan Juma­laa ja saa­maan ravin­toa hänen Sanas­taan? Miten pysym­me pää­mää­räs­säm­me olla yhtey­des­sä Juma­laan, muut­tua tämän kans­sa­käy­mi­sen kaut­ta ja tul­la varus­te­tuk­si lähe­tys­työ­tä var­ten?”

Mitä ote­taan mukaan?

Yksi Raamattu-GPT:n kehit­tä­jien koh­taa­ma avain­ky­sy­myk­sis­tä on tie­to­kan­taan mene­vän infor­maa­tion valin­ta. Mitä jäte­tään pois ja mik­si? Miten ote­taan huo­mioon kirk­ko­kun­tien väli­set erot? Miten var­mis­te­taan, että eri­lai­set kris­til­li­set äänet eri kult­tuu­reis­ta pää­se­vät mukaan?

“Se, jol­la on eni­ten sisäl­töä tie­to­kan­nas­sa, pää­see par­hai­ten näky­viin”, Gra­ber sanoi.

”Tuot­te­li­aat meto­dis­tit saa­vat enem­män näky­vyyt­tä kuin hil­jai­set men­no­nii­tat. Kuu­lu­vim­mat suun­tauk­set vetä­vät pain­opis­tet­tä itseen­sä päin.”

Gra­be­rin esi­tys ei sisäl­tä­nyt niin­kään eri­tyi­siä rat­kai­su­ja vaan enem­män teko­ä­lyn kehit­tä­jien roh­kai­se­mis­ta ajat­te­le­maan enna­koi­vas­ti. Muu­toin maa­il­man­laa­jui­nen seu­ra­kun­ta voi jou­tua kär­si­mään seu­rauk­sis­ta.

”Jos suun­nit­te­lem­me Raamattu-GPT:t huo­lel­la, mah­dol­li­suu­det voi­vat olla usko­mat­to­mia”, Gra­ber sanoi. ”Uskon, että par­hai­ten suun­ni­tel­lut jär­jes­tel­mät ovat nii­tä, jot­ka voi­vat roh­kais­ta ja aut­taa kris­tit­ty­jä Juma­lan yhtey­teen, jot­ta Juma­la voi uudis­taa hei­dät ja varus­taa lähe­tys­työ­tä var­ten.” 

Teks­ti: Jim Kil­lam, Wyclif­fe Glo­bal Alliance

Kään­nös: Riit­ta Bon­ny