Intian kai­na­los­sa lepää­vä Bangla­desh on noin 160 mil­joo­nan ihmi­sen asut­ta­ma maa, jon­ka asuk­kais­ta suun­nil­leen 90 % on mus­li­mei­ta. Bangla­des­hin viral­li­nen kie­li on ben­ga­li, toi­sel­ta nimel­tään bangla. Kun Con­nec­tions Bangla­des­hin* joh­ta­jan Ric­hard Hal­de­rin tytär halusi kuun­nel­la las­ten Raa­mat­tuso­vel­lus­ta, isä huo­ma­si tyt­tä­rel­tään puut­tu­van jotain.

Olles­saan nuo­rem­pi tyt­tä­re­ni kuun­te­li puhe­li­mel­la Raa­ma­tun ker­to­muk­sia. Lupa­sin jokai­ses­ta lop­puun asti kuun­nel­lus­ta tari­nas­ta pie­nen pal­kin­non roh­kai­suk­si. Kos­ka tari­nat ja pelit oli­vat englan­nik­si, tulk­ka­sin nii­tä hänel­le. Aloin miet­tiä, oli­si­ko vas­taa­vaa banglan kie­lel­lä eli omal­la kie­lel­läm­me. Ei ollut.

Kos­ka halusin suo­da tyt­tä­rel­le­ni mah­dol­li­suu­den kuun­nel­la ja pela­ta omal­la kie­lel­lään, olin val­mis itse kääntämään tari­nat banglak­si. Niin­pä olin yhtey­des­sä sovel­luk­sen yllä­pi­toon. Lähe­tin ensin säh­kö­pos­tia useal­le ihmi­sel­le. Lopul­ta sain oikean hen­ki­lön kiin­ni. “Hie­noa kuul­la! Olem­me nimit­täin juu­ri miet­ti­neet, että ensi kuus­sa aloit­tai­sim­me kään­tä­mi­sen tei­dän kielel­len­ne.”

Se oli todel­la Juma­lan aika­tau­lus­sa.

Kään­sim­me muu­ta­man muun kans­sa kaik­ki 42 ker­to­mus­ta luo­mis­ker­to­muk­ses­ta alkaen sekä kaik­ki teh­tä­vät ja ohjeet banglan kie­lel­le. Se oli kuin mikä tahan­sa muu pro­jek­ti, mut­ta teim­me kai­ken vapaa-ajal­lam­me. Kaik­ki työ teh­tiin etä­nä ja You­Ver­sion-sovel­luk­sen omal­la alus­tal­la, joten opet­te­le­mis­ta oli pal­jon.

Minul­le oli tär­keä koke­mus kuul­la nuo ker­to­muk­set omal­la kie­lel­läm­me. En ole kos­kaan koke­nut sitä, että sai­sin Raa­ma­tun omal­la kie­lel­lä­ni banglan­kie­linen Raa­mat­tu on ollut ole­mas­sa jo pal­jon ennen syn­ty­mää­ni. Sik­si koke­mus oli eri­tyi­sen hie­no. Olin niin onnel­li­nen. Kuun­te­lin tari­noi­ta yhä uudel­leen ja sit­ten yhdes­sä tyt­tä­re­ni kans­sa. Olem­me saa­neet pal­jon hyvää palau­tet­ta. Raa­mat­tuso­vel­lus on tämän mediasuku­pol­ven ensim­mäi­nen oma Raa­mat­tu, jota kuun­nel­laan vaik­ka­pa ruo­kai­lun yhtey­des­sä.

Nyt kään­näm­me Con­nec­tions Bangla­des­hin työn­te­ki­jöi­den kans­sa koko sovel­luk­sen sijaan pel­kät ker­to­muk­set muu­ta­mil­le vähem­mis­tö­kie­lil­le. Kai­kil­la näis­tä kie­lis­tä ei ole vielä näp­päi­mis­töä (osal­la ei ole vie­lä edes kir­joi­tusa­sua), teem­me sovel­luk­sen poh­jal­ta You­Tu­be-videoi­ta, jois­sa tari­na ker­ro­taan näil­lä kie­lil­lä. Haluam­me kui­ten­kin tule­vai­suu­des­sa teh­dä näil­le kai­kil­le kie­lil­le omat sovel­luk­set, jois­ta löy­tyi­si niin tari­nat, lau­lut kuin teh­tä­vät.

Me teem­me tätä tyt­tä­ril­lem­me, emme vain banglan­kie­li­sil­le omil­le tyt­tä­ril­lem­me, vaan myös kai­kil­le vähem­mis­tö­kie­liä puhu­vil­le tytöil­le ja pojil­le.

Teks­ti: Ric­hard Hal­der, Mil­ka Myl­ly­nen

*Wyclif­fe Glo­bal Alliancen jäsen­jär­jes­tö

Las­ten Raa­mat­tuso­vel­lus roh­kai­see lap­sia tutus­tu­maan Raa­ma­tun maa­il­maan kuun­te­le­mal­la, luke­mal­la, kat­so­mal­la ja kokei­le­mal­la. Värik­käät kuvi­tuk­set ja kos­ke­tuk­sel­la toi­mi­vat piir­ro­sa­ni­maa­tiot herät­tävät lap­sen (ja mik­si ei aikui­sen­kin) mie­len­kiin­non. Eri­lai­set pelit ja lei­kit puo­les­taan aut­ta­vat lap­sia muis­ta­maan oppi­man­sa.