Mitä jos Raa­mat­tua ei osa­ta lukea?

Kun sateet saa­pu­vat Etio­pian ete­lä­osaan, maa muut­tuu veh­reäk­si ja hedel­mäl­li­sek­si. Kun lap­set voi­vat käy­dä kou­lua kie­lel­lä, jon­ka he tun­te­vat par­hai­ten, se tuo hyvää sadet­ta hei­dän sydä­miin­sä.  Etio­pian ete­lä­osas­sa on val­mis­tu­mas­sa kak­si raa­ma­tun­kään­nös­tä vähem­mis­tö­kan­soil­le. Etio­pian arviol­ta 120 mil­joo­nas­ta asuk­kaas­ta kon­so­ja on noin puo­li mil­joo­naa ja ale­ja noin 200 000. Kon­son­kie­li­sen Raa­ma­tun Lue lisää

sitten

Raa­mat­tu jul­kais­tu baš­kii­rin kie­lel­lä

Venä­jän nel­jän­nek­si suu­rim­mal­la kie­liyh­tei­söl­lä, baš­kii­reil­la, on nyt 27 vuo­den työn tulok­se­na koko Raa­mat­tu omal­la kie­lel­lään. Baš­kii­rin puhu­jia on 1,5 mil­joo­naa, jois­ta pää­osa on mus­li­me­ja. Raa­mat­tu eli Izge Jaz­ma (Täy­rat, Zäbyr ja Inžil) val­mis­tui Raa­ma­tun­kään­nö­sins­ti­tuu­tin (IBT) ja Venä­jän Raa­mat­tuseu­ran (BSR) yhteis­työ­nä. Työ­hön osal­lis­tui tun­net­tu­ja baš­kii­ri­fi­lo­lo­ge­ja ja ‑kir­jai­li­joi­ta. Jul­kai­sul­la on Venä­jän tie­dea­ka­te­mian Lue lisää

sitten

Yhtä tär­kei­tä kuin aikui­set

Las­ten äidin­kie­leen poh­jau­tu­van esi­kou­lun syn­nyt­tä­mi­nen Ambo­nin saa­rel­la käyn­nis­ti Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien ja indo­ne­sia­lai­sen Yay­asan Suli­na­man yhteis­työn tois­ta­kym­men­tä vuot­ta sit­ten. Nyt jär­jes­töt aut­ta­vat indo­ne­sia­lai­sia seu­ra­kun­tia lap­si­työn äidin­kie­lis­tä­mi­ses­sä. Pyhä­kou­lus­sa uusi suku­pol­vi oppii luot­ta­maan Juma­laan, joka ymmär­tää hei­dän omaa kiel­tään. ”Pyhä­kou­lus­sa olen oppi­nut, ettei minun tar­vit­se pelä­tä, kos­ka Her­ra Jee­sus aut­taa var­mas­ti minua­kin”, ker­too Lue lisää

sitten

Yhteis­työ­tä pyö­reän pöy­dän äärel­lä

Eräs tapa, jol­la Wyclif­fe Glo­bal Alliance (myö­hem­min Allians­si) roh­kai­see yhteis­toi­min­taa raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä, on luo­da ”pyö­rei­tä pöy­tiä”, joi­den  avul­la edis­te­tään tar­peel­li­sia kes­kus­te­lu­ja pöy­tiin osal­lis­tu­vien ihmis­ten ja jär­jes­tö­jen välil­lä. Allians­sin ame­rik­ka­lai­sel­la alu­eel­la tämä pro­ses­si on käyn­nis­sä 12 maas­sa. Kokoon­tu­mi­sia kut­su­taan kan­sal­li­sik­si raa­ma­tun­kään­nös­pöy­dik­si. Tie­tyn maan raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä muka­na ole­vien jär­jes­tö­jen joh­ta­jat koh­taa­vat ystä­vyy­den, yhteis­työn ja Lue lisää

sitten

”Pys­tym­me rukoi­le­maan omal­la kie­lel­läm­me?!”

Kir­joit­ta­nut Feruza K., uzbe­kis­ta­ni­lai­nen Jee­suk­sen seu­raa­ja. Feruza oli yksi uzbe­kin­kie­li­sen Raa­ma­tun (jul­kais­tu 2016) äidin­kie­lel­leen kään­tä­jis­tä ja työs­ken­te­lee täl­lä het­kel­lä raa­ma­tun­kään­nös­kon­sult­ti­na. Hän var­mis­taa, että kään­nök­set ovat tark­ko­ja ja vies­tin­näl­tään sel­kei­tä ja kuu­los­ta­vat luon­te­vil­ta. Bera­kin­kie­li­sen (nimi muu­tet­tu) Raa­ma­tun kään­tä­jät Kes­­ki-Aasias­­sa ovat har­tai­ta mus­li­me­ja. He nou­dat­ta­vat tar­kas­ti rama­da­nia, vuo­sit­tais­ta paas­to­kuu­kaut­ta, pidät­täy­ty­mäl­lä ruu­as­ta ja Lue lisää

sitten

Ker­to­muk­sia pro­fee­tois­ta Kes­ki-Aasian mus­li­meil­le

Mus­li­mit ympä­ri maa­il­maa arvos­ta­vat suu­res­ti isla­mi­lai­seen perin­tee­seen kuu­lu­via pro­feet­to­ja. Hei­tä pide­tään hen­gel­li­si­nä jät­ti­läi­si­nä, jot­ka välit­ti­vät Juma­lal­ta tule­vaa tie­toa ihmi­sil­le tai jot­ka puo­lus­ti­vat oike­aa uskoa koh­da­tes­saan vas­tus­tus­ta. Hei­dän elä­män­sä ovat esi­ku­via, jot­ka tar­joa­vat arvok­kaan esi­mer­kin myös nyky­ai­ka­na. Sen vuok­si ei ole yllät­tä­vää, että kaut­ta koko isla­min vai­ku­tusa­jan pro­fee­tois­ta on kir­joi­tet­tu pal­jon. Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun suul­li­nen kään­tä­mi­nen nousee etu­rin­ta­maan

Raa­ma­tun­kään­nös­liik­kees­tä ei voi enää puhua otta­mat­ta lukuun myös Raa­ma­tun suul­lis­ta kään­tä­mis­tä ja sen vai­ku­tus­ta. Tämä on stra­te­gi­nen pain­opis­te suun­ni­tel­mis­sa, joi­den tavoit­tee­na on, että jokai­nen elä­vä kie­li saa pian Raa­ma­tun.   Raa­ma­tun suul­li­nen kään­tä­mi­nen kas­voi sen suul­li­ses­ta esit­tä­mi­ses­tä. Nämä käsit­teet voi­daan mää­ri­tel­lä seu­raa­vas­ti: Raa­ma­tun suul­li­nen esit­tä­mi­nen tutus­tut­taa kuu­li­jat Raa­mat­tuun. Sii­nä laa­di­taan, ope­tel­laan, Lue lisää

sitten

Sydä­men yhteyt­tä ääneen luke­mal­la

Urhei­lu­hal­lin salis­ta Tomo­ho­nin kau­pun­gis­sa Poh­­jois-Sulawe­­sis­­sa kuu­lui kovaa ään­tä ja nau­rua, kun sadat ihmi­set oli­vat kokoon­tu­neet sin­ne ainut­laa­tui­seen tilai­suu­teen. Kai­kil­la oli käsis­sään mana­don­ma­lai­jin kie­lel­le kään­net­ty Uusi tes­ta­ment­ti. Päi­vä oli raa­ma­tun­lu­ku­kam­pan­jan hui­pen­tu­ma. Nämä ihmi­set oli­vat juu­ri luke­neet koko Uuden tes­ta­men­tin sydä­men­sä kie­lel­lä – yhdes­sä. Kam­pan­jaa, joka kes­ti hel­mi­kuus­ta kesä­kuu­hun 2021, pyö­rit­ti Mina­has­san Lue lisää

sitten

Lue­taan Juma­lan sanaa yhdes­sä

Ayu Suwan­di, PPA:n joh­ta­ja. Mitä teet, kun vih­doin saat Raa­ma­tun äidin­kie­lel­lä­si? Luet sitä. Eikö tämä ole tar­peek­si? Mitä jos osal­lis­tui­sit yhdes­sä ystä­vie­si ja per­hee­si kans­sa luku­kam­pan­jaan tukeak­se­si kie­liyh­tei­sö­jä, joil­la ei vie­lä ole Raa­mat­tua omal­la kie­lel­lään? Indo­ne­sias­sa mana­do­lai­set teke­vät juu­ri näin.  Mina­has­san evan­ke­li­nen kirk­ko Gere­ja Mase­hi Inji­li di Mina­ha­sa (GMIM) piti Lue lisää

sitten