Tyynenmeren armoilla

Marjo ja John Brownie asuivat vuosia Papua-Uudessa-Guineassa ja tekivät raamatunkäännöstyötä Mussaun saarella. Nyt he asuvat Suomessa, Uusi testamentti on valmis, ja Vanhaa testamenttia käännetään. Uuden testamentin käännösvaiheessa Browniet asuivat Mussaun saarella ja tekivät työtä yhdessä tiimin kanssa – tutkien, oppien ja kääntäen Raamattua mussaun kielelle. Koska saarten välillä kuljettiin veneellä, Lue lisää…

Japanin kuurot kohtaavat Jumalan

Olin tutustumassa käännösryhmään, joka käänsi Raamattua japanilaiselle viittomakielelle. Ei kulunut aikaakaan, kun minulle annettiin viittomakielinen nimi. En heti oivaltanut tapahtuneen merkitystä: ryhmän jäsenet kohtelivat minua yhtenä heistä. Eräs heistä näytti minulle nimeni. Hän laittoi kädet päänsä sivuille ja laski ne pöyhien alas, kuin kiharan tukkani ääriviivoja mukaillen. Toistin viittoman, ja Lue lisää…

Minun yhteisöni – minun kansani

Vuoristokylissä, joissa ei ole lääkäriä ja matka tielle on pitkä, on usein vaikeaa saada hyvää hoitoa erilaisiin sairauksiin. Vaikeasti sairaat lapset lähetetään kaupunkiin saamaan hoitoa. Siksipä myös nepalilainen Nangsha, Chepuwan kylästä kotoisin oleva kaunis ja pätevä lhomityttö, kasvoi Kathmandussa. Nangshan sairastuttua hänen setänsä tarjoutui ottamaan tytön perheensä luo. Muu perhe Lue lisää…

Teemme tämän tyttärillemme

Intian kainalossa lepäävä Bangladesh on noin 160 miljoonan ihmisen asuttama maa, jonka asukkaista suunnilleen 90 % on muslimeita. Bangladeshin virallinen kieli on bengali, toiselta nimeltään bangla. Kun Connections Bangladeshin* johtajan Richard Halderin tytär halusi kuunnella lasten Raamattusovellusta, isä huomasi tyttäreltään puuttuvan jotain. Ollessaan nuorempi tyttäreni kuunteli puhelimella Raamatun kertomuksia. Lupasin Lue lisää…

Haluan nähdä koululaisten oppivan durumaksi

Kombo on kenialainen neljännen vuoden opettajaopiskelija. Durumaa äidinkielenään puhuva ja maaseudulla syntynyt Kombo kävi koulua kylän ainoassa koulussa, jossa opetuskielenä oli englanti. Kukaan ei saanut ilmaista itseään millään sellaisella kielellä, jonka opettajat määrittelivät kansankieleksi. Muun kuin englannin kielen käyttämisestä rangaistiin. Kombo kasvoi tietäen, että englannin kieli oli osa oppimista. Syvällä Lue lisää…

Kansankielinen media kylvää toivoa

Nathanael Gregoriev oli syrjäisessä kylässä Kamerunissa, jossa oli esitetty Luukkaan evankeliumiin perustuva elokuva. Hän oli luotsannut elokuvan kääntämistä usealle paikalliselle kielelle. Maailmassa on joukoittain niitä, jotka oppivat ensisijaisesti kuulemalla ja jotka ottavat evankeliumin vastaan kuullessaan sen. Nathanael ja hänen puolisonsa Darla palvelevat heitä ammatikseen. He tallentavat evankeliumia audio- ja videomuotoon Lue lisää…

Mikä siinä on nyt niin vaikeaa?

”Eikö se nyt riitä, että opettelisi englantia. Sitähän nyt kaikkien olisi hyvä oppia kuitenkin? Olemmehan mekin oppineet vieraita kieliä — ja käyttäneet niitä koulussa, työssä…” Ei siinä sinänsä varmaan mikään olekaan niin erityisen vaikeaa. Ihmisellä on ihmeellinen kyky oppia uusia asioita, uusia kieliä ja uusia taitoja. Se vaatii toisilta enemmän aikaa Lue lisää…

Lapset iloitsevat durumankielisistä kirjoista

Beja ja hänen kolme ystäväänsä: Nadzuwa, Zainab ja Mwaka ovat Miyanin koulun oppilata. Aloittaessaan ensimmäisen luokan vuonna 2018 he eivät osanneet aakkosia eivätkä uskaltaneet sanoa luokassa ajatuksiaan ääneen.  Nancy, joka oli heidän opettajansa, oli huolissaan siitä, että nämä oppilaat tulisivat kohtaamaan oppimisvaikeuksia. Hän oli kuitenkin osallistunut äidinkielisen oppimisen koulutukseen, jossa Lue lisää…

Kun syöminen ei riitä

”Lukeminen on kuin syömistä, kirjoittaminen kuin ruuan laittamista.” Näin totesi etiopialainen työtoverini, kun keskustelimme kirkon lukutaito-opetuksen haasteista konson kielialueella Etiopiassa.  Toden totta! Vaikka lukemaan oppiminen ei ole helppoa yhteisössä, jossa tekstejä on tarjolla niukasti eikä kirjoitusta näe teillä ja aitovierillä, kirjoittamisen oppiminen on vielä vaikeampaa.  Eräs kirkon lukutaitoluokan käynyt seurakuntalainen Lue lisää…

Äidinkieli, kaiken alku

Usein täällä Keniassa uskotaan virheellisesti, että äidinkielen käyttäminen opetuksessa johtaa oppijan täydelliseen akateemiseen epäonnistumiseen. Näin ollen lukutaidottomuus kasvaa jatkuvasti yhteisöissä, kun opetus on oppijoille vieraalla kielellä. Siksi BTL (Bible Translation and Literacy Kenia) tekee työtä äidinkielisen oppimisen hankkeessa. Tämä on yksi niistä muutamista lukutaito-ohjelmista Keniassa, jossa lasten (tai ylipäätään oppijoiden) Lue lisää…