Wycliffe
  • Wycliffe
    • Wycliffe
    • Arvomme
    • Uskomme
  • Työmme
    • Raamatunkäännöstyö
    • Raamatun kääntäminen
    • Kielitieteellinen työ
    • Äidinkielinen oppiminen
      • Oppia äidinkielellä Keniassa
      • Oppia äidinkielellä Nepalissa
      • Oppia äidinkielellä Etiopiassa
    • Sana lapsille – seurakuntien äidinkielinen lapsityö Indonesiassa
  • Osallistu
    • Rukoile
    • Lähde ja lähetä
    • Lahjoita
    • Vapaaehtoistyö
    • Seurakunnille
    • Ystävätapaaminen
    • Avoimet työpaikat
  • Tarinat
  • Lehti
  • Lahjoita
  • Kannatustuotteet
  • Ota yhteyttä

Kenia: Sujuvampaa oppimista

Info / 21/12/202121/12/2021

  • Kolmasluokkalaisten äidinkielen tunti meneillään pokomoksi Maziwan koulussa.
  • Uudet digonkieliset oppikirjat on juuri saatu kolmatta luokkaa käyvien oppilaiden luokkaan Kizeben koulussa, ja lapset ovat kirjoista innoissaan. Lukeminen on heille kuitenkin vielä haastavaa.
  • Durumankielisille vammaisille lapsille on oma luokkansa Miyanin alakoulussa. Toiveenamme on, että myös vammaiset lapset voisivat hyötyä äidinkielisestä oppimisesta.
Kuvat: Jouni Mäkelä
Kategoriat: ArtikkeliKenia
Avainsanat: äidinkielinen oppiminenmuutosomalla kielellä

Aiheeseen liittyviä artikkeleita

Artikkeli

”Ymmärrätkö myös mitä luet?”

Papua-Uudessa-Guineassa abau-heimon kyläkouluissa opiskellaan omaa äidinkieltä dataprojektoreiden avulla, ja energia saadaan auringosta. Kaikki lähti liikkeelle siitä, että raamatunkäännöstyö uhkasi valua hukkaan. Maija ja Arjen Lock aloittivat raamatunkäännöstyössä abau-heimon parissa Papua-Uudessa-Guineassa vuonna 1982. Ensimmäisiä osia Matteuksen evankeliumista saatiin tarkastusvaiheeseen Lue lisää…

Artikkeli

“Ei Jumala paperilappua taivaasta lähetä!” – Mirjami Uusitalo Etiopiassa

Filosofian maisteri Mirjami Uusitalo lähti Etiopiaan raamatunkäännöstyöhön vuonna 1986. – Lukioikäisenä olin kerran Suomen evankelisluterilaisen Kansanlähetyksen nuorten kesätapahtumassa. Siellä opetettiin, että pitää rukoilla, mitä Jumala haluaa minun tekevän, ettei vain istuisi ja uskoisi. Sain vastauksena Lue lisää…

Artikkeli

NÄKÖKULMA

Miksi raamatunkäännöstyötä tehdään? Miksi raamatunkäännöstyötä tehdään? Koska kaikkien tulee voida lukea Raamattua omalla kielellään? Koska Jeesus antoi lähetyskäskyn? Koska se vahvistaa kielivähemmistöjen oikeuksia? Meillä saattaa olla monia tapoja hahmottaa ja sanoittaa sitä, miksi osallistumme raamatunkäännöstyöhön Lue lisää…


  • Raamatun kääntäminen
  • Kielitieteellinen työ
  • Äidinkielinen oppiminen
  • Sana lapsille – seurakuntien äidinkielinen lapsityö Indonesiassa
  • Tietosuojaseloste
Hestia | Kehittänyt ThemeIsle