GMIM juhlisti onnistunutta manadonmalaijin Uuden testamentin lukukampanjaa 26.6.2021. Kuva: PPA

Urheiluhallin salista Tomohonin kaupungissa Pohjois-Sulawesissa kuului kovaa ääntä ja naurua, kun sadat ihmiset olivat kokoontuneet sinne ainutlaatuiseen tilaisuuteen.

Kaikilla oli käsissään manadonmalaijin kielelle käännetty Uusi testamentti. Päivä oli raamatunlukukampanjan huipentuma. Nämä ihmiset olivat juuri lukeneet koko Uuden testamentin sydämensä kielellä – yhdessä.

Kampanjaa, joka kesti helmikuusta kesäkuuhun 2021, pyöritti Minahassan evankelisen kirkon raamatunkäännöskeskus Pusat Penerjemahan Alkitab (PPA). Osallistujat haastettiin lukemaan kaksi lukua päivässä. Seuratakseen kampanjan vaikutusta PPA pyysi joka päivä jotakin henkilöä lukemaan ennalta nimetyt luvut ja nauhoitti ne katsottaviksi Facebookiin. Yhteensä 150 eri kirkkokuntien, hallituksen, yhteisöjen ja nuorisoryhmien johtajaa luki vuorollaan raamatuntekstejä kameran edessä.

”Ihoni oli kananlihalla. Kyyneleet valuivat poskilleni. Pystyin kuvittelemaan, miltä tuntuisi seistä taivaassa Jumalan valtaistuimen edessä yhdessä muiden kanssa”, sanoo Ayu Suwandi, PPA:n toiminnanjohtaja.

Kampanja sai täyden tuen eri kirkkokuntien ja paikallishallinnon johtajilta ja erityisesti Tomohon kaupunginhallitukselta. Kaupungin pormestari toimi järjestelytoimikunnan puheenjohtajana.

PPA odotti kampanjaan noin 10 000:ta osallistujaa, mutta lopullinen osallistujamäärä oli yli 250 000, mikä oli paljon enemmän kuin oli osattu kuvitella. Kampanjan alkaessa PPA:lla oli vielä noin 4 000 Uutta testamenttia varastossa, mutta alle kahdessa viikossa kaikki oli myyty. Ihmiset etsivät edelleen itselleen omaa kappaletta.

Näin suuri innostus Raamatun lukemiseen on vaikuttanut syvästi Minahassan (Manadon) yhteisöön. Eräs mies sanoi: ”Mitä enemmän luen manadonkielistä Raamattua, sitä enemmän tunnen itseni syntiseksi. Mutta jatkan Jumalan sanan lukemista, koska se on elävää ja voittaa syntini.”

Evankelisen kirkon kirkolliskokouksen puheenjohtaja, pastori Hein Arina rohkaisi seurakuntia lukemaan Raamattua. Hän myöntää kampanjan vaikutuksen. ”Raamatun lukeminen Manadon kielellä auttaa meitä tuntemaan Jumalaa ja muistuttaa meitä ottamaan malliksi hänen luonteenlaatunsa. Se estää meitä seuraamasta ihmiskunnan taipumusta synnin tekemiseen ja uudistaa mielemme.”

Kyseessä oli ensimmäinen kerta, kun PPA järjesti tällaisen kampanjan. Pastori Yanti Karundeng, yhteistyöosaston apulaisjohtaja, ilmaisi tilaisuudessa hämmästyksensä siitä, mitä Jumala on saanut aikaan.

”Eräs PPA:n periaatteista on auttaa Jumalan perhettä kasvamaan”, hän sanoi. ”Kun tapasin eri kirkkokuntien johtajia ja kutsuin heitä ottamaan osaa tähän kampanjaan ja nauhoittamaan kaksi lukua, kukaan ei kieltäytynyt. Se tuntui hienolta. Jotkut halusivat jopa olla mukana kääntämisessä, vaikka he kuuluvat eri kirkkokuntiin. Nyt näen, että PPA:n toive Jumalan perheestä on toteutumassa.”

Niin kuin jotkut PPA:n johtajista mainitsivat, kaikki tämä tapahtui, koska sydämen kielelle käännetty Raamattu on yhdistänyt ihmisiä.

Teksti: Marnix Riupassa

Käännös: Riitta Bonny


TIETONURKKA

  • Indonesia on maailman neljänneksi väkirikkain maa. Väestö elää 922 asutulla saarella ja puhuu yli 700 eri kieltä.
  • Indonesiassa on enemmän muslimeja kuin missään muussa maassa, mutta myös lähes 30 miljoonaa kristittyä. Monien kansanryhmien keskuudessa kristilliset seurakunnat ovat syvään juurtuneita ja aktiivisesti evankelioivia. Koko Raamattu on käännetty 34:lle Indonesian kielistä. Kuitenkin osaan Indonesian kielistä ja kulttuureista kristinusko ei vielä ole kotoutunut lainkaan.
  • Indonesiassa toimii 13 Wycliffe Global Alliance -verkoston jäsenorganisaatiota, joista monet ovat raamatunkäännöstyötä tekeviä kirkkokuntia. Yksi näistä on artikkelissa mainittu Minahassan evankelinen kirkko.

Lähteet: Ethnologue.com, ProgressBible, The World Factbook