Sydämen yhteyttä ääneen lukemalla

Urheiluhallin salista Tomohonin kaupungissa Pohjois-Sulawesissa kuului kovaa ääntä ja naurua, kun sadat ihmiset olivat kokoontuneet sinne ainutlaatuiseen tilaisuuteen. Kaikilla oli käsissään manadonmalaijin kielelle käännetty Uusi testamentti. Päivä oli raamatunlukukampanjan huipentuma. Nämä ihmiset olivat juuri lukeneet koko Uuden testamentin sydämensä kielellä – yhdessä. Kampanjaa, joka kesti helmikuusta kesäkuuhun 2021, pyöritti Minahassan Lue lisää…

Luetaan Jumalan sanaa yhdessä

Ayu Suwandi, PPA:n johtaja. Mitä teet, kun vihdoin saat Raamatun äidinkielelläsi? Luet sitä. Eikö tämä ole tarpeeksi? Mitä jos osallistuisit yhdessä ystäviesi ja perheesi kanssa lukukampanjaan tukeaksesi kieliyhteisöjä, joilla ei vielä ole Raamattua omalla kielellään? Indonesiassa manadolaiset tekevät juuri näin.  Minahassan evankelinen kirkko Gereja Masehi Injili di Minahasa (GMIM) piti Lue lisää…

Raamatun käytön esteitä

Raamatunkäännöstyössä saatettiin menneinä vuosikymmeninä toimia sellaisen oletuksen pohjalta, että kunhan Raamattu on käännetty kansankielelle, sitä kyllä luetaan innokkaasti. Tiedämme nyt hyvin, että näin ei välttämättä tapahdu, vaan Raamatun lukemiselle, soveltamiselle ja opetuskäytölle seurakunnassa voi olla monia esteitä. Niissä yhteisöissä, joiden kielelle Raamattua käännetään ensimmäistä kertaa, esteet liittyvät usein kirjallisen kulttuurin Lue lisää…

Raamattu tavoittaa Uzbekistanin kaukaisimmat kolkat

Mummot laulavat, rukoilevat ja tutkivat Raamattua kerran kuukaudessa. He haluavat tukea toinen toistaan ja kertoa ilouutisen Kristuksesta niille, jotka ovat olleet kyllin rohkeita tulemaan mukaan ensi kerran.  Kyseessä ei ole tavallinen raamattupiiri, sillä kaikilla naisilla on muslimitausta. Nämä Kristuksen seuraajat eivät ole saaneet aiempaa opetusta kristinuskosta. Yhteisön paine on niin Lue lisää…

Neuvostoakateemikoista siperialaisiin seurakuntiin: SIL-järjestön taival neuvostoajasta nykypäivään

Wycliffe Bible Translators ja SIL -järjestöjen perustaja William Cameron Townsend saapui ensimmäistä kertaa Neuvostoliittoon lokakuussa 1968 vaimonsa Elainen kanssa. Seuraavina vuosina he matkustivat sinne yhteensä seitsemän kertaa ja vierailivat yhdeksässä neuvostotasavallassa luoden suhteita opettajiin, kielitieteilijöihin, maatyöläisiin ja paikallisiin viranomaisiin. Useat SIL:n työntekijät ryhtyivät 1980-luvulla toimimaan neuvostopakolaisten parissa Länsi-Euroopassa, mutta SIL:n Lue lisää…

Evankeliumin erityistehtävissä

Nimeni on Vladimir Nikiforov. Synnyin maaliskuussa 1951 Burjatiassa Tunkan laaksossa, pienessä kylässä, jossa ei ollut sähköjä. Perheemme elämä pyöri eläinten hoitamisen ja paimentamisen ympärillä. Uskontoa harjoitettiin siihen aikaan naapureilta salaa. Aina teurastuksen jälkeen keitettiin kuitenkin suuri luu ja mehevä lihakimpale, jotka laitettiin kotialttarille yöksi. Sitten ne syötiin, samoin kuin alttarille Lue lisää…

Raamattu on suuri juhlan aihe

Kertoisitko itsestäsi. Kuka olet, ja mistä olet kotoisin? ”Nimeni on Bahtior* ja olen 35-vuotias. Olen kotoisin Uzbekistanin tasavallan Samarkandin alueelta.” Uzbekistanissa noin 90 prosenttia väestöstä on muslimeja. Miten sinusta tuli kristitty, vai oletko ollut sitä lapsuudestasi asti? ”En ole. Synnyin muslimiperheeseen alueella, jossa islamia tulkitaan hyvin tiukasti. Kun olin 16-vuotias, Lue lisää…

Kutsuttu yhdessä

Yli 960 kilometrin päässä Papuan rannikosta, Bandanmerta reunustavien tuliperäisten saarten ketjussa heräilee Ambonin saari. Aurinko hiipii saaren vehmaiden vuorten ylle kylvettäen pientä lahtea pehmeässä valossa. Säänpieksämät puiset kalastusveneet kimaltelevat lahtea täplittäen, kuin vartiomiehet asemissaan. Yhtäkkiä peilikirkas vesi pärskähtelee ympäriinsä, kun päivän ensimmäiset kalastajat kahlaavat vaivattomasti veneisiinsä. Lähimmällä rannalla tuuheiden paksujen Lue lisää…

Ilman Raamattua ei ole seurakuntaa

Nimeni on Jackson Lerte. Olen kotoisin Wamban samburualueelta Keniasta. Olen työskennellyt pastorina yhteensä 16 vuotta. Minut täyttää suuri ilo joka kerta, kun näen ihmisten muuttuvan Jumalan sanan voimasta ja seurakuntalaisten kasvavan Jumalan sanan totuudessa. Tämä saa minut tekemään tätä työtä päivittäin. Toisaalta samburukansa on hyvin juurtunut omaan kulttuuriinsa, jonka kaikki Lue lisää…

Seurakunta raamatunkäännöstyössä

Seurakunnalla on Jumalalta tullut missio. Tuo missio velvoittaa meitä olemaan maailman valona, suolana ja kirjeenä. Paikallinen seurakunta on tässä suhteessa maailman ainoa toivo. Ilman paikallista seurakuntaa emme voi nähdä Jumalan suunnitelmien toteutuvan tehokkaasti ja pitkäjänteisesti. Jumalan Henki on aina vaikuttanut siten, että evankeliumin julistuksen seurauksena on syntynyt paikallisia seurakuntia. Kirjeessään Lue lisää…