Lap­se­na pys­tyim­me hyvin erot­te­le­maan “lumen” puu­te­ri­lu­meen (hyvä hiih­toon), nuos­ka­lu­meen (täy­del­li­nen lumi­so­taan leik­ki­ken­täl­lä) ja käyt­tö­kel­vot­to­maan soh­joon. Ja “ome­na” ei ole vain ome­na! Ajat­te­lem­me heti usei­ta lajik­kei­ta, kuten Jona­gol­dia, Gol­den Deliciousia, Val­ke­aa Kuu­las­ta, ja Punais­ta Kane­lia. Mut­ta entä­pä “banaa­ni”? Meil­le euroop­pa­lai­sil­le ei luul­ta­vas­ti tule sil­le mie­leen tar­kem­paa jaot­te­lua, kuten “lumel­le” tai “ome­nal­le”. 

Papua-Uuden-Gui­nean pinai-haga­hai-kan­sal­le tilan­ne on kui­ten­kin täy­sin päin­vas­tai­nen. Heil­lä ei ole sano­ja “lumi” tai “ome­na” (puhu­mat­ta­kaan Jona­gol­dis­ta), mut­ta sanas­ta “banaa­ni” tulee heti mie­leen seu­raa­vat:

Aisi­na, Bukoiya, Golo­nö, Gümolü, Iwa­ka, Kena, Kobe, Kulu­ra, Lajiwa, Losai­ne, Mai­mudü, Mugü­nya, Nabi­sa, Nasi­pe­le, Papulü, Para, Sena, Sipe­re, Suko, Taiwa, Ubusi­nö, Woma, Yogo­ya. 

Pinai-haga­hail­le on sel­vää, että esi­mer­kik­si Mai­mudü-banaa­ni on “ravit­se­va”, Kulu­ra-banaa­ni on “makea”, Golo­nö-banaa­ni kyp­sen­ne­tään bam­bus­sa nuo­tion ylä­puo­lel­la, kun taas Kobe-banaa­ni kyp­sen­ne­tään leh­tiin kää­rit­ty­nä maa­uu­nis­sa, ja Kena-banaa­ni on “tär­kein” kai­kis­ta banaa­neis­ta pinai-haga­hail­le. Banaa­ni ei ole vain banaa­ni!

Nämä esi­mer­kit osoit­ta­vat, mik­si Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen on niin vai­ke­aa ja samal­la niin tär­ke­ää pinai-haga­hail­le. Hei­dän sanas­ton­sa ja ajat­te­lu­ta­pan­sa eivät ole vain hyvin eri­lai­sia kuin mihin me olem­me tot­tu­neet, vaan hei­dän kie­len­sä kie­liop­pi on myös hyvin moni­mut­kai­nen ja toi­mii hyvin eri taval­la kuin euroop­pa­lais­ten kiel­tem­me kie­liop­pi. Raa­mat­tu ei kaup­pa­kie­lel­lä pid­gi­nil­lä tai mil­lään muul­la kie­lel­lä kuin hei­dän äidin­kie­lel­lään ole pinai-haga­hail­le sel­ke­ää ja ymmär­ret­tä­vää. 

Vii­me kuu­kausien aika­na olem­me muun muas­sa saa­neet val­miik­si Jaa­ko­bin kir­jeen kään­nök­sen ja toi­vom­me saa­vam­me Luuk­kaan evan­ke­liu­min val­miik­si muu­ta­man seu­raa­van kuu­kau­den aika­na. Jokai­nen jae vaa­tii pal­jon työ­tä ja ener­gi­aa. Mut­ta kun Raa­ma­tun koh­ta on sit­ten hyvin ja oikein kään­net­ty, saa­daan iloi­ta (niin kuin ome­nois­ta ja banaa­neis­ta!) kai­kis­ta niis­tä hedel­mis­tä, joi­ta ymmär­ret­ty Sana saa aikaan pinai-haga­hai-kan­san elä­mäs­sä. 

Teks­ti: Lii­sa ja Mar­kus Mel­li­ger, Wyclif­fe Sveit­si