Kuva: WRK:n arkis­to

Hel­lun­tai­ta käsit­te­le­vä Apos­to­lien teko­jen luvun 2 teks­ti Pyhän Hen­gen vuo­da­tuk­ses­ta kään­net­tiin ensim­mäis­tä ker­taa Hima­la­jal­la puhut­ta­val­le buden­gin* kie­lel­le vuon­na 2022. Teks­ti kon­sult­ti­tar­kas­tet­tiin kevääl­lä 2023 ja jul­kais­tiin Apos­to­lien teko­jen yhtey­des­sä mar­ras­kuus­sa 2023.

Teks­tiä kään­net­täes­sä jou­dut­tiin poh­ti­maan, miten kään­tää hel­lun­tai­juh­lan nimi. Kään­nös­tii­mi pää­tyi samaan stra­te­gi­aan kuin alu­een val­ta­kie­li­ses­sä kään­nök­ses­sä, joka seu­raa kreik­kaa ja englan­tia. Lop­pu­tu­los oli ”pen­ti­kos”. Sanaan lii­tet­tiin ala­vii­te, joka sanoo: ”Pen­ti­kos nimi­sen juh­lan nimi tar­koit­taa ’viit­tä­kym­men­tä’, kos­ka juu­ta­lai­set juh­li­vat sitä vii­den­te­nä­kym­me­nen­te­nä päi­vän Pesak-nimi­ses­tä juh­las­ta.”

Apt. 2:4 ”Kaik­ki nämä ihmi­set täyt­tyi­vät pyhyy­den hen­gel­lä ja pyhyy­den hen­gen anta­man kyvyn kaut­ta he puhui­vat sano­ja toi­sil­la kie­lil­lä.” Takai­sin­kään­nös buden­gis­ta suo­mek­si

Teks­tin luki­jal­le on haas­ta­vaa koh­da­ta pit­kä lis­ta paik­ko­jen nimiä, jos­ta hän ei ole ennen kuul­lut. Onnek­si tie­tys­tä pai­kas­ta kotoi­sin ole­mis­ta ilmai­see sama ‑po pää­te sanan lopus­sa, joten se antaa luki­joil­le vih­jeen sii­tä, että lis­tas­sa lue­tel­laan hen­ki­löi­tä, jot­ka ovat kotoi­sin eri pai­kois­ta.

Sana Pyhä Hen­ki ei kuu­lu budd­ha­lai­sen ylei­sön vakio­sa­na­va­ras­toon, mut­ta kään­nös­rat­kai­su oli sinän­sä help­po. Käy­täm­me kaik­kien suku­kiel­ten omak­su­maa ilmaus­ta ”erinomaisuuden/pyhyyden hen­ki”.

Kun Apos­to­lien teko­jen luvun 2 jaet­ta 3 työs­tet­tiin, kään­nös­tii­mi huo­ma­si vir­heen luon­nos­tel­lus­sa teks­tis­sä. Sana ’kal­tai­nen’ oli vää­räs­sä pai­kas­sa. Seu­raa­vas­sa luon­nos­teks­ti ja kor­jat­tu versio:Luonnos: ”Yhtäk­kiä tai­vaas­ta tuli kovan tuu­len puhal­ta­mi­sen äänen kal­tai­nen” 

Kor­jaus: ”Yhtäk­kiä tai­vaas­ta tuli kovan tuu­len puhal­ta­mi­sen kal­tai­nen ääni”

Tai­vaas­ta tuli siis oikea ääni, ei vain äänen kal­tai­nen jokin toi­nen asia.

*pseu­do­nyy­mi

Teks­ti: WRK:n toi­mis­to (buden­gin kie­len kään­nös­tiim­min jäse­nen haas­tat­te­lun perus­teel­la)