
Katherine “Katy” Barnwell kuoli 29.9.2025 Englannissa 87 vuoden iässä. Harva ihminen on vaikuttanut raamatunkäännöstyöhön yhtä syvästi kuin Barnwell, jota on kutsuttu “nykyaikaisen raamatunkääntämisen äidiksi” ja yhdeksi kaikkien aikojen vaikutusvaltaisimmista lähetystyöntekijöistä. Tuttaville ja kollegoille hän oli kuitenkin vain Katy – tai Mama Katy – pitkä ja ujo nainen, joka palveli yli 60 vuotta raamatunkäännöstyössä Jumalan kunniaksi.
Vuonna 1938 Britanniassa syntynyt Barnwell lähti 1960-luvulla Nigeriaan työskentelemään mbemben kielen parissa. Pian hän oivalsi, että paras tulos syntyy, kun kääntäjinä toimivat kielen äidinkieliset puhujat. Niinpä hän kehitti uusia koulutusmenetelmiä, joista myöhemmin syntyi hänen tunnettu oppikirjansa Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. Kirjan neljäs painos on edelleen laajasti käytössä eri puolilla maailmaa, ja se on käännetty useille eri kielille.
Barnwell uudisti raamatunkäännöstyötä siirtämällä painopisteen länsimaisesta mallista yhteisölähtöiseen malliin, joka varustaa paikallisia kristittyjä kääntämään Raamattua omalle kielelleen. Hänen työnsä vaikutus näkyy yhä lukuisissa kieliyhteisöissä ympäri maailmaa, ja ylipäänsä raamatunkäännöstyön voimakkaassa kasvussa viime vuosikymmeninä.
Eräässä viimeisistä haastatteluistaan Barnwell puhui yhä samalla innolla kuin nuorena: “On innostava aika raamatunkäännöstyössä. Nyt on paljon mahdollisuuksia… Nyt on aika tarttua tilaisuuteen, Jumalan avulla ja johdatuksella, jotta jokaisen kielen puhujilla olisi vielä mahdollisuus saada edes osa Raamatusta omalle kielelleen.”
Katy Barnwellia jäävät kaipaamaan työtoverit ja raamatunkäännöstyön ystävät ympäri maailmaa.
Teksti: Hazel Sorsamo