YWAM kou­lut­taa. Raa­ma­tun suul­li­sen kään­tä­mi­sen kurs­si Togos­sa.

Eri puo­lil­la maa­il­maa toi­mi­va lähe­tys­jär­jes­tö YWAM aikoo kään­tää mais­tiai­sia Raa­ma­tus­ta 1000 kie­lel­le vuo­den 2025 lop­puun men­nes­sä. Moni näis­tä kie­lis­tä, on jär­jes­tön työn­te­ki­jöi­den äidin­kie­li.

David Hamil­ton

David Hamil­ton haas­tat­te­li taka­vuo­si­na lähe­tys­joh­ta­jia videol­le. Haas­tat­te­lu­jen tar­koi­tuk­se­na oli osoit­taa, kuin­ka hänen jär­jes­tön­sä YWAM eli Mis­sio­nuo­ret sopii raa­ma­tun­kään­nös­liik­keen kump­pa­nik­si.

Eräs haas­ta­tel­ta­vis­ta ker­toi epä­röi­mät­tä, mitä eri lähe­tys­jär­jes­töil­lä (SIL, Faith comes by hea­ring, Jee­sus-elo­ku­vas­ta tun­net­tu CRU yms.) on annet­ta­va­naan.

”Ja YWA­Mil­la… on ihmi­siä”, mies sanoi hapuil­len.

Se ei kuu­los­ta kovan luo­kan saa­vu­tuk­sel­ta, mut­ta tar­kem­min aja­tel­len asia on toi­sin. Raa­ma­tun­kään­nös­liik­keen tavoit­tee­na on, että kaik­ki kan­sa­kun­nat, hei­mot ja kie­let voi­vat käyt­tää Juma­lan sanaa äidin­kie­lel­lään. YWA­Mil­la on tuhan­sia työn­te­ki­jöi­tä lähes 200 maas­sa kaut­ta maa­il­man.

YWAM panee vie­lä­kin parem­mak­si. Maa­il­mas­sa on 46 maa­ta, jos­sa puhu­taan vähin­tään viit­tä kiel­tä, joil­le Raa­mat­tua ei ole edel­leen­kään alet­tu kään­tää (kie­liä on yht. 1 142). Kai­kis­sa näis­sä mais­sa on Mis­sio­nuo­ria, jot­ka puhu­vat noin 200:aa näis­tä kie­lis­tä äidin­kie­le­nään.

David vas­taa YWA­Min yli­opis­ton (Uni­ver­si­ty of Nations) stra­te­gias­ta. ”Oival­sim­me, että väkem­me on val­tim­me. Sen kaut­ta voim­me jät­tää jäl­jen maa­il­maan”, hän sanoo. ”Meil­lä on toi­min­ta­val­miit pai­kal­lis­jou­kot, jot­ka voi­daan mobi­li­soi­da tätä var­ten. Pyrim­me siis toi­mi­maan niin kuin hyvä pal­ve­li­ja.”

Jou­lu­kuus­sa 2020 YWAM jul­kis­ti mit­ta­van suun­ni­tel­man. Jär­jes­tö kään­tää ottei­ta Raa­ma­tus­ta sekä yhden elo­ku­van aina­kin 1 000:lle näis­tä kie­lis­tä vuo­den 2025 lop­puun men­nes­sä. Elo­ku­va­na on joko Jee­sus- tai LUMO-elo­ku­va ääneen luet­tu­na. Edel­li­nen ker­too evan­ke­liu­min Luuk­kaan, jäl­kim­mäi­nen Mar­kuk­sen mukaan. Jo tätä ennen YWAM on osal­lis­tu­nut Jee­sus-elo­ku­van kään­tä­mi­seen 64 uudel­le kie­lel­le Mela­ne­sias­sa, etu­pääs­sä Papua-Uudes­sa-Gui­neas­sa, Salo­mon­saa­ril­la ja Vanua­tul­la. Toi­se­na osa­puo­le­na on ollut CRU.

Kään­net­tä­vät otteet on koot­tu aiheen mukaan. Nii­den on tar­koi­tus antaa kat­ta­va yleis­ku­va Raa­ma­tun sisäl­lös­tä 90 minuu­tis­sa. ”Mais­ta­kaa ja kat­so­kaa” ‑koos­teet jul­kais­taan ääni- ja teks­ti­muo­dos­sa. Niis­tä 10 on peräi­sin Van­has­ta tes­ta­men­tis­ta, 10 evan­ke­liu­meis­ta ja 10 kir­jeis­tä.

Youngs­hin Kim

Raa­ma­tun­koh­dat on valit­tu oma­toi­mi­ses­ti, jos­kin Wyclif­fe Glo­bal Alliance ‑jär­jes­tö­jä kuun­nel­len. Näin on voi­tu var­mis­taa, että ne sopi­vat Eve­ry Tri­be, Eve­ry Nation ‑ver­kos­ton tavoit­tee­seen ”Raa­mat­tu kai­kil­le vuo­teen 2033 men­nes­sä”. Kään­nös­ten kon­sul­taa­tio­jär­jes­te­lyt lan­kea­vat tii­min­ve­tä­jä Youngs­hin Kimil­le, mut­ta Wyclif­fe Glo­bal Alliancen ja Seed Com­pa­nyn asian­tun­ti­jat ovat täs­sä­kin apu­na.

Suul­li­sen kään­tä­mi­sen ohjel­ma

YWAM on laa­ti­nut toi­min­taoh­jel­man, jon­ka mukaan osa YWA­Min kes­kuk­sis­ta aloit­taa Raa­ma­tun suul­li­sen kään­tä­mi­sen ope­tuk­sen. 33 kes­kus­ta on stra­te­gi­ses­ti tär­kei­tä. Näil­lä seu­duil­la puhu­taan monia kie­liä, jot­ka ovat jää­neet ilman Raa­mat­tua. Yli 50 kes­kus­ta on jo lupau­tu­nut mukaan, Youngs­hin ilmoit­taa.

Kes­kus­ten halu­taan lähet­tä­vän 2–3 osal­lis­tu­jaa 12 viik­koa kes­tä­väl­le mega-kurs­sil­le. Sen käy­neet voi­vat varus­taa mui­ta omis­sa kes­kuk­sis­saan. Kurs­si alkaa syys­kuun lopul­la kah­dek­sas­sa koh­tees­sa eri puo­lil­la maa­il­maa sekä ver­kos­sa niil­le, jot­ka eivät pys­ty mat­kus­ta­maan.

”Paran­nam­me val­miuk­siam­me lähei­ses­sä yhteis­työs­sä Wyclif­fe Glo­bal Alliance ‑jär­jes­tö­jen kans­sa. Kehi­täm­me sel­lai­sia kou­lu­tus­me­ne­tel­miä, jot­ka voi­maan­nut­ta­vat syn­ty­pe­räi­set puhu­jat otta­maan vas­tuun Juma­lan sanan kään­tä­mi­ses­tä äidin­kie­lel­leen”, David ker­too.

Pan­de­mia vauh­dit­ta­ja­na

Pan­de­mian jalois­sa käyn­nis­tet­tyä suur­ta han­ket­ta voi pitää arve­lut­ta­va­na, mut­ta YWAM on har­kin­nut asi­aa pit­kään.

”Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen on kan­gas­tel­lut mie­les­säm­me jo kau­an”, Youngs­hin sanoo. “Kai­kil­la vain oli omat kii­reen­sä, emme­kä tul­leet kool­le, vaik­ka visio oli yhtei­nen. Sit­ten pan­de­mia esti mat­kus­ta­mi­sen. Oli pysäh­dyt­tä­vä ja mie­tit­tä­vä asi­aa yhdes­sä. Rukouk­ses­sa koin keho­tus­ta. Nyt on aika teh­dä työ­tä tämän eteen. Sii­tä se läh­ti. Pan­de­mia oli erääs­sä mie­les­sä siu­naus.”

YWAM on teh­nyt jo vuo­sia yhteis­työ­tä SIL:n ja Wyclif­fe Glo­bal Alliancen kans­sa. YWA­Min joh­ta­ja­kou­lu­tus BELT on syn­ty­nyt sen tulok­se­na, kun taas kump­pa­nuus OneS­to­ryn kans­sa on poi­ki­nut Word by heart ‑kurs­sin.

YWA­Min perus­ta­jan Loren Cun­ning­ha­min visio sii­tä, että joka kodis­sa oli­si Raa­mat­tu, sai jär­jes­tön läh­te­mään mukaan raa­ma­tun­käännös­liik­kee­seen. John Wat­ter­sin puheen* ins­pi­roi­ma­na YWAM aloit­ti toi­min­nan sen hyväk­si, että kai­kil­la oli­si Raa­mat­tu saa­ta­vil­laan. Toi­min­nal­la on kuusi pain­opis­tet­tä: rukoi­le­mi­nen, kään­tä­mi­nen, jul­kai­se­mi­nen, levit­tä­mi­nen, opet­ta­mi­nen ja kan­nus­ta­mi­nen, joka joh­taa osal­lis­tu­mi­seen.

”Ensim­mäi­set vuo­si­kym­me­net kes­ki­tyim­me levit­tä­mi­seen, opet­ta­mi­seen ja kan­nus­ta­mi­seen. Rukous­ta lukuun otta­mat­ta toi­mim­me ket­jun lop­pu­pääs­sä”, David ker­too. ”Vii­mei­set pari­kym­men­tä vuot­ta val­miu­tem­me ja alt­tiu­tem­me osal­lis­tua myös kään­nös- ja jul­kai­su­toi­min­taan on kas­va­nut kas­va­mis­taan.”

”Tie­däm­me paik­kam­me: olem­me pal­ve­lus­per­heen nuo­rim­pia sisa­ria ja vel­jiä. Tukeu­dum­me mones­sa asias­sa vart­tu­neem­piin per­heen­jä­se­niin.”

Uusin sil­min

Davi­din aloit­taes­sa yhteis­työn raa­ma­tun­kään­nös­liik­keen kans­sa yli 20 vuot­ta sit­ten, kaik­kien huo­le­na oli, miten usko­vat nuo­ret saa­tai­siin kiin­nos­tu­maan työs­tä. ”Kään­tä­jien kes­ki-ikä on n. 55 ja kon­sult­tien 65 vuot­ta, kun taas Mis­sio­nuor­ten kes­ki-ikä on 19 tai 20”, David tie­tää.

”Tuhan­sia ja taas tuhan­sia nuo­ria käy ope­tus­lap­seus­kou­lum­me joka vuo­si. Sii­nä­kin tapauk­ses­sa, että pel­käs­tään 1–2 % kaut­tam­me kul­ke­vis­ta nuo­ris­ta vas­tai­si raa­ma­tun­kään­nös­liik­keen kut­suun, oli­sim­me täyt­tä­neet teh­tä­väm­me. Mis­sio­nuo­ria on kai­kis­sa raa­ma­tun­kään­nös­jär­jes­töis­sä. Olem­me hei­dän elä­män­sä pala­nen. Emme halua ottaa työ­tä omiin nimiim­me, mut­ta teem­me mie­li­hy­vin työ­tä näi­den jär­jes­tö­jen kans­sa.”

Wyclif­fe Glo­bal Alliancen joh­ta­va asian­tun­ti­ja David Brooks uskoo, että YWA­Min kas­va­nut osal­lis­tu­mi­nen vai­kut­taa koko raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön voi­mak­kaas­ti.

YWA­Min OBT 1000 ‑ohjel­ma:  Vuo­teen 2025 men­nes­sä: 30 raa­ma­tu­no­tet­ta sekä evan­ke­liu­mi elo­ku­va­na 1 000 – 1 142 kie­lel­le 46 maas­sa. Kiel­ten puhu­jia on yli 122 mil­joo­naa.

”Raa­ma­tun­kään­nös­lii­ke on toi­mi­nut pit­kään. Se tar­vit­si YWA­Min tuo­maa herä­tys­tä”, David sanoo. ”YWAM näki työn uusin sil­min ja esit­ti kysy­myk­siä, joi­ta ei aiem­min ollut kysyt­ty tai otet­tu vaka­vas­ti. Sel­lai­nen pis­ti van­hat­kin toi­mi­jat kat­so­maan työ­tään, siis Raa­ma­tun kään­tä­mis­tä, uudel­ta kan­til­ta.”

”Kump­pa­nuus YWA­Min kans­sa saa mei­dät arvioi­maan piin­ty­nei­tä tapo­jam­me. Lisäk­si meil­le vir­taa kaik­kial­ta maa­il­mas­ta usko­via nuo­ria. He ovat val­mii­na sii­hen, että kaik­ki kan­sat saa­vat Hänen sanan­sa.”

Vain ensias­ke­let

Tavoi­te on hur­ja: tuhat kiel­tä vii­des­sä vuo­des­sa. David Hamil­ton pitää tavoi­tet­ta sitä pait­si vaa­ti­mat­to­ma­na. ”Ne ovat vain ensias­ke­lia tiel­lä, joka vie kie­len Raa­ma­tun rik­kauk­sien luo.”

”Asen­noi­tu­mi­sen muu­tos näkyy niin, että syn­ty­pe­räi­sen puhu­jan kie­lel­li­ses­tä asian­tun­te­muk­ses­ta tulee kään­nös­pro­ses­sin ydin. Täl­löin kei­not­kin muut­tu­vat. Emme voi kou­lut­taa tar­peek­si monia päte­viä kie­li­tie­tei­li­jöi­tä kään­nös­työn teki­jöik­si, mut­ta voim­me kou­lut­taa kyl­lin monia tai­ta­via ohjaa­jia, jot­ka tun­te­vat kult­tuu­rien­vä­li­sen työn peri­aat­teet ja asu­vat lähis­töl­lä. Osaa­va ohjaus aut­taa syn­ty­pe­räi­siä puhu­jia teke­mään mai­nion kään­nök­sen.

Youngs­hin sanoo vie­lä: ”Kun­nioi­tam­me syn­ty­pe­räi­siä puhu­jia ja tun­nus­tam­me, että he tun­te­vat kie­len­sä par­hai­ten – Juma­la on sen heil­le anta­nut. Pal­ve­lem­me hei­tä niin, että he pys­ty­vät otta­maan työn hal­tuun­sa. He anta­vat meil­le kie­li­tai­ton­sa voi­man – ja oival­li­sen kään­nök­sen.”

Teks­ti: Jim Kil­lam, Wyclif­fe Glo­bal Alliance

Kuvat: YWAM

Kään­nös: Kir­si Kor­ho­nen

*Lausan­nen liik­keen kokouk­ses­sa Kap­kau­pun­gis­sa vuon­na 2010

Mais­ta­kaa ja kat­so­kaa

Alla on lue­tel­tu 30 teks­ti­koos­tet­ta, jot­ka YWAM aikoo kään­tää suul­li­ses­ti ja kir­jal­li­ses­ti tuhan­nel­le kie­lel­le vuo­teen 2025 men­nes­sä. Kun­kin otteen pituus on alle 600 sanaa.

Van­ha tes­ta­ment­ti

Juma­la loi kai­ken (1. Moos. 1–2; 5:1b–2; 2:4-–9,15–24)

Juma­lan anta­mat käs­kyt (2. Moos. 20:1–17; 5. Moos. 6:1–7; 3. Moos. 19:18–19)

Juma­lan sana on ilo­ni (Ps. 1:1–6; 19:1–14; 119:9–16)

Juma­la on pai­me­ne­ni ja tur­va­paik­ka­ni (Ps. 23:1–6; 91:1–16; 121:1–8)

Her­ra on hyvä kai­kil­le (Ps. 103:1–13; 145:1–21)

Jee­sus, kan­so­jen valo (Jes. 42:1–17)

Jee­suk­sen uhri (Jes. 52:13–53:12)

Jere­mia kut­suu kan­saa paran­nuk­seen (Jer. 18:1–11; 31:29–34)

Hese­kiel kut­suu kan­saa paran­nuk­seen (Hes. 33:1–16)

Ainoa­laa­tui­nen armo (Joo­na 3:1–4:2; Joel 2:12–13; Mii­ka 7:18–20)

Evan­ke­liu­mit

Jee­suk­sen syn­ty­mä (Matt. 1:18–23; Luuk. 2:1–20)

Jee­sus ja Johan­nes Kas­ta­ja (Joh. 1:1–18, 29–34)

Vuo­ri­saar­na (Matt. 5:1–10; 6:7–13, 24–33)

Jee­sus paran­taa sai­rai­ta (Luuk. 6:17–19; 8:40–56)

Ker­to­mus tuh­laa­ja­po­jas­ta (Luuk. 15:11b–32)

Jee­sus tuli anta­maan hen­ken­sä (Mark. 10:32b–52)

Jee­sus ja Niko­de­mos (Joh. 3:1–22a)

Jee­sus ja sama­ria­lai­nen nai­nen (Joh. 4:5–26, 28–29, 39–42)

Jee­sus ja Lasa­rus (Joh. 11:1, 3V6, 17V44)

Jee­sus ja ope­tus­lap­set (Luuk. 24:13–17, 19b–39, 44–45)

Kir­jeet Jee­suk­sen uusil­le seu­raa­jil­le

Evan­ke­liu­mi lyhyes­ti (Tit. 1:1–3; 2:11–3:8)

Muut­tu­nut elä­mä (Room. 12:1–21)

Sovi­tuk­sen sanan­saat­ta­ji­na (2 Kor. 5:6–21)

Keho­tus nöy­ryy­teen (Fil. 1:3–6, 9–11; 2:1–13)

Keho­tus Jee­suk­sen tun­te­mi­seen (Fil. 3:3b–4, 6–14, 17; 4:6–9)

Ei ole ketään Jee­suk­sen kal­tais­ta! (Kol. 1:9–22; 2:6–7, 9–10, 12–14)

Kiin­ni­tä kat­see­si Jee­suk­seen! (Heb. 3:1–2a; 4:14–16; 7:23–28; 10:19–23; 12:1–3)

Kris­tuk­sen omi­na (1 Piet. 1:21–25; 2:2–6, 9b–10, 21–25)

Käy­tän­nöl­li­siä neu­vo­ja (Jaak. 1:22–27; 2:8, 12–13; 3:2–6, 13–18)

Uusi tai­vas ja uusi maa (Ilm. 21:1–8; 22:1–5, 14–17)

Läh­de: YWAM