Itse­luot­ta­mus kehit­tyy

Wang Nur­bu on yksi Che­puwan kylän äidin­kie­li­sen esi­kou­lun oppi­lais­ta. Luon­teel­taan Wang Nur­bu on hil­jai­nen ja ujo. Opet­ta­jat koki­vat aluk­si vai­keak­si toi­mia hänen kans­saan, eikä Wang Nur­bu ujou­des­taan joh­tuen pääs­syt mukaan leik­kei­hin tois­ten las­ten kans­sa. Hitaas­ti, ystä­väl­li­sen ope­tus­me­to­din ja ymmär­ret­tä­vän kie­len avul­la Wang Nur­bu muut­tui mer­kit­tä­väs­ti. Esi­kou­lun vuo­sit­tai­sen juh­lan aikoi­hin Wang Lue lisää

sitten

Juma­lan Sanan valoon

Inti­ra Thi­pac­hot (kuvas­sa) on Thai­maan Raa­mat­tuseu­ran työn­te­ki­jä, joka kään­tää Raa­ma­tun ker­to­muk­sia Thai­maan viit­to­ma­kie­lel­le video­muo­toon. Koko Uusi tes­ta­ment­ti on videoi­tu vain yhdel­le viit­to­ma­kie­lel­le sii­tä­kin huo­li­mat­ta, että maa­il­mas­sa on sato­ja viit­to­ma­kie­liä. Ne ovat toi­sen­lai­sia kuin puhu­tut tai kir­joi­te­tut kie­let. Sii­tä seu­raa, että moni kuu­ro ei voi käyt­tää pai­net­tua Raa­mat­tua. Se vaa­ti­si vie­raan Lue lisää

sitten

Opi­taan yhdes­sä

Kie­len opet­ta­mis­ta maa­han­muut­ta­jil­le Kun seu­ra­kun­nat ja yksit­täi­set ihmi­set alkoi­vat pyy­tää Wyclif­fe Sveit­sin ja Wyclif­fe Sak­san jäse­nil­tä apua, jär­jes­töis­sä huo­mat­tiin, että hei­tä tar­vit­tiin nyt koti­maas­sa. ”Pää­tim­me, että haluam­me olla seu­ra­kun­tam­me apu­na koti­maas­sam­me oman eri­tyis­osaa­mi­sem­me – kie­len opet­ta­mi­sen – kaut­ta”, selit­tää Susan­ne Krü­ger, Sak­san Wyclif­fen joh­ta­ja. Kath­rin Pope, kie­le­nop­pi­mi­sen ammat­ti­lai­nen ja Wyclif­fe Lue lisää

sitten

Vie­rai­lul­la esi­kou­lus­sa

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät ja Yay­asan Suli­na­ma käyn­nis­ti­vät vuo­si­na 2010–2016 äidin­kie­li­sen ope­tuk­sen esi­kou­luis­sa Ambo­nin saa­rel­la, Indonesiassa.Nyt, kun hank­keen päät­ty­mi­ses­tä on jo pari vuot­ta, oli hyvä aika käy­dä kat­so­mas­sa, mitä esi­kou­lui­hin kuu­luu nyky­ään. Vie­rai­lu toteu­tet­tiin kah­des­sa esi­kou­lus­sa, jois­ta molem­mis­sa oli posi­tii­vi­nen ja kan­nus­ta­va ilma­pii­ri. Hyvä­nä esi­merk­ki­nä posi­tii­vi­suu­des­ta voi nos­taa esiin sen, kuin­ka vas­ta­tes­saan Lue lisää

sitten

Sana lap­sil­le

Mones­sa maas­sa seu­ra­kun­nan tilai­suu­det ja muu toi­min­ta on vain aikui­sil­le suun­nat­tua. Mah­dol­li­set pyhä­kou­lut saat­ta­vat olla kie­lel­lä, jota lap­set eivät ymmär­rä. Kuin­ka lap­si sil­loin voi­si oppia tun­te­maan Jee­suk­sen, las­ten­kin ystä­vän, joka kai­ken häli­nän kes­kel­lä kut­sui lap­set luok­seen ja siu­na­si hei­tä. Jee­sus ei pitä­nyt lap­sia häi­riö­te­ki­jöi­nä, vaan ensi­si­jai­sen arvok­kai­na yksi­löi­nä. Jot­ta lap­si Lue lisää

sitten

Sil­miä avaa­va koke­mus

Pao­la ker­too koke­muk­sis­taan äidin­kie­li­ses­sä pro­jek­tis­sa. ”Olen 26-vuo­­tias Cen­derwa­si­hin yli­opis­ton opet­ta­jan­kou­lu­tus­lai­tok­sel­ta val­mis­tu­nut opet­ta­ja. Aloi­tin viral­li­se­na ope­tus­suun­ni­tel­ma­työn koor­di­naat­to­ri­na kol­me vuot­ta sit­ten, äidin­kie­lis­tä ope­tus­ma­te­ri­aa­lia tuot­ta­vas­sa pro­jek­tis­sa. Teh­tä­väm­me on pro­jek­tis­sa tuot­taa äidin­kie­lis­tä ope­tus­ma­te­ri­aa­lia Indo­ne­sian Papual­la nel­jäl­le eri kie­lel­le, joi­ta ovat nga­lik, edo­pi, kiri-kiri ja bauzi. Kun aloi­tin työs­sä, oli suu­rin osa lähei­ses­ti kan­sal­li­seen ope­tus­ma­te­ri­aa­liin Lue lisää

sitten

Kii­tos

Nepa­li­lai­nen NEL­­HOS-jär­­jes­­tö, jon­ka kans­sa Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät ry on kehit­tä­nyt lho­min­kie­lis­tä esi­kou­lua, sai kun­nia­kir­jan ope­tus­vi­ran­omai­sil­ta. Täs­sä ope­tus­vi­ran­omai­sen alle­kir­joit­ta­mas­sa kir­jees­sä ja kun­nia­kir­jas­sa mai­ni­taan jär­jes­tön teke­män työn mer­kit­tä­vä tuki vähem­mis­tö­ryh­mil­le. “Arvos­tam­me NEL­­HOS-jär­­jes­­tön sitou­tu­nei­suut­ta ja tukea vähem­mis­tö­ryh­miä koh­taan. Tule­vai­suu­des­sa otam­me mie­lel­läm­me vas­taan NEL­HO­Sin avun myös laa­jem­min­kin vähem­mis­tö­ryh­mien kes­kuu­des­sa.” Vuo­des­ta 2010 alkaen NELHOS on ollut muka­na Lue lisää

sitten

Äidin­kie­lis­tä ope­tus­ta tuke­va jär­jes­tö pal­kit­tiin

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien kump­pa­ni­jär­jes­tö, indo­ne­sia­lai­nen kan­sa­lais­jär­jes­tö Yay­asan Suli­na­ma, nimet­tiin yhdes­sä 14 muun orga­ni­saa­tion kans­sa yhdek­si Lite­racy Awards ‑pal­kin­non saa­jak­si. Yay­asan Suli­na­ma käyt­tää pro­jek­tis­saan luku­tai­toa edis­tä­vää äidin­kie­li­sen ope­tuk­sen toi­min­ta­mal­lia ja se huo­mioi­tiin luku­tai­to­työn mal­li­na ja esi­merk­ki­nä muil­le­kin jär­jes­töil­le. Pal­kin­non myön­tä­jä, Libra­ry of Congress Lite­racy Awards Pro­gram, on vuo­des­ta 2013 jaka­nut huo­mio­no­soi­tuk­sia orga­ni­saa­tioil­le, Lue lisää

sitten

Kut­su­muk­sen polul­la

Sei­ja Mei­nan­der läh­ti raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön vii­si­kymp­pi­se­nä. Hän huo­ma­si aiem­mas­ta työ- ja elä­män­ko­ke­muk­ses­taan ole­van työs­sä hyö­tyä. Sei­ja Mei­nan­der on tuo­re elä­ke­läi­nen, joka pala­si vii­me kesä­nä Suo­meen Papua-Uudes­­ta-Gui­­neas­­ta. Siel­lä hän luot­sa­si raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä uri­minkie­len kalpm-mur­­teel­­le. Kään­nös teh­tiin toi­sen mur­teen poh­jal­ta käyt­täen apu­na tie­to­ko­neen mur­re­muun­nos­oh­jel­maa. Kesä­kuun lopul­la siu­nat­tiin käyt­töön kuusi Uuden tes­ta­men­tin kir­jaa sisäl­tä­vä koos­te rie­mul­li­ses­sa Lue lisää

sitten

Lähe­tys­työn­te­ki­jä kie­len ja kult­tuu­rin oppi­ja­na

”Täy­tyy oppia, ennen kuin voi opet­taa. Täy­tyy kuun­nel­la, ennen kuin voi puhua.” Näin tote­aa lähe­tys­työn­te­ki­jän asen­tees­ta Carol Orwig, joka on toi­mi­nut kie­len ja kult­tuu­rin oppi­mis­tai­to­jen kon­sult­ti­na 25 vuo­den ajan ja opet­ta­nut vuo­sien saa­tos­sa myös suur­ta osaa suo­ma­lai­sis­ta Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien jäse­nis­tä. Semi­naa­ri­huo­nees­ta kuu­luu arme­nian­kie­lis­tä puhet­ta. Pöy­dän ympä­ril­lä istuu vii­si opis­ke­li­jaa, jot­ka Lue lisää

sitten