Inti­ra Thi­pac­hot (kuvas­sa) on Thai­maan Raa­mat­tuseu­ran työn­te­ki­jä, joka kään­tää Raa­ma­tun ker­to­muk­sia Thai­maan viit­to­ma­kie­lel­le video­muo­toon.

Koko Uusi tes­ta­ment­ti on videoi­tu vain yhdel­le viit­to­ma­kie­lel­le sii­tä­kin huo­li­mat­ta, että maa­il­mas­sa on sato­ja viit­to­ma­kie­liä. Ne ovat toi­sen­lai­sia kuin puhu­tut tai kir­joi­te­tut kie­let. Sii­tä seu­raa, että moni kuu­ro ei voi käyt­tää pai­net­tua Raa­mat­tua. Se vaa­ti­si vie­raan kie­len oppi­mis­ta.

Jot­ta Juma­lan sana saa­vut­tai­si kuu­ro­jen yhtei­sön Thai­maas­sa, pie­ni kuu­rois­ta usko­vis­ta koos­tu­va ryh­mä kään­tää perät­täi­siä raa­ma­tun­ker­to­muk­sia thain­kie­li­sel­le viit­to­ma­kie­lel­le.

Pastra­porn Sara­kong luot­saa ryh­mää. “Juma­la on anta­nut minul­le halun totel­la Hän­tä, jot­tei­vat kuu­rot jäi­si pimen­toon, vaan että he tuli­si­vat ymmär­tä­mään hyvän sano­man ja löy­täi­si­vät Juma­lan.”

Teks­ti on jul­kais­tu alun­pe­rin 11/2018 Wyclif­fe Glo­bal Alliancen net­ti­si­vuil­la.

Teks­ti: Elai­ne Bom­bay, suo­men­nos: Kir­si Kor­ho­nen

Kuva: Marc Ewell