Mitä teko­ä­ly ajat­te­lee Jee­suk­ses­ta ja joko se koh­ta hoi­taa raa­ma­tun­kään­nös­työn?

Kevääl­lä ajau­duin yllät­täen eri­mie­li­syyk­siin yhden lähim­mäi­se­ni kans­sa. Tus­kail­les­sa­ni, miten toi­mia tilan­tees­sa, pää­tin kysyä neu­voa myös vast’ikään suur­ta jul­ki­suut­ta saa­neel­ta teko­ä­ly­so­vel­luk­sel­ta. Teko­ä­ly antoi ohjei­ta: Sel­vi­tä totuus. Doku­men­toi fak­tat. Sovi sään­nöis­tä. Kes­kus­te­le asial­li­ses­ti. Käy­tä tar­vit­taes­sa välit­tä­jää. Aina niin koh­te­lias­ta ja empaat­tis­ta puheen­part­ta käyt­tä­vä sovel­lus toi­voi lopuk­si, että tilan­ne rat­ke­ai­si pian. Ohi­kii­tä­vän het­ken Lue lisää

sitten

Raa­mat­tu jul­kais­tu baš­kii­rin kie­lel­lä

Venä­jän nel­jän­nek­si suu­rim­mal­la kie­liyh­tei­söl­lä, baš­kii­reil­la, on nyt 27 vuo­den työn tulok­se­na koko Raa­mat­tu omal­la kie­lel­lään. Baš­kii­rin puhu­jia on 1,5 mil­joo­naa, jois­ta pää­osa on mus­li­me­ja. Raa­mat­tu eli Izge Jaz­ma (Täy­rat, Zäbyr ja Inžil) val­mis­tui Raa­ma­tun­kään­nö­sins­ti­tuu­tin (IBT) ja Venä­jän Raa­mat­tuseu­ran (BSR) yhteis­työ­nä. Työ­hön osal­lis­tui tun­net­tu­ja baš­kii­ri­fi­lo­lo­ge­ja ja ‑kir­jai­li­joi­ta. Jul­kai­sul­la on Venä­jän tie­dea­ka­te­mian Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä Etio­pias­sa

Sano­ma Kris­tuk­ses­ta saa­pui nykyi­sen Etio­pian alu­eel­le toden­nä­köi­ses­ti hyvin var­hain. Jo Apos­to­lien teois­sa ker­ro­taan etio­pia­lai­ses­ta hovi­her­ras­ta, jol­le Apos­to­li Filip­pus selit­tää kir­joi­tuk­sia ja jon­ka Filip­pus tämän jäl­keen kas­taa (Ap.t. 8). Myös Raa­ma­tun kään­tä­mi­sel­lä on Etio­pias­sa pit­kä his­to­ria. Vii­meis­ten vuo­si­kym­men­ten aika­na myös suo­ma­lai­set kris­ti­tyt ja seu­ra­kun­nat ovat saa­neet kyt­key­tyä tähän his­to­rial­li­seen jat­ku­moon Wyclif­fe Lue lisää

sitten

Etio­pia – ikku­na raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön

Tänä vuon­na tulee kulu­neek­si 50 vuot­ta sii­tä, kun Wyclif­­fe-jär­­jes­­töt alkoi­vat lähet­tää Etio­pi­aan lähe­tys­työn­te­ki­jöi­tä. Etio­pian raa­ma­tun­kään­nös­työn his­to­ria ja nyky­ti­lan­ne ovat monel­la taval­la kuin maa­il­man­laa­jui­nen raa­ma­tun­kään­nös­työ pie­nois­koos­sa – jos nyt näin voi­daan sanoa yli 100 mil­joo­nan ihmi­sen ja noin 80 kie­len maas­ta! Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen Etio­pias­sa on tapah­tu­nut useas­sa aal­los­sa. Ensim­mäi­nen kään­nös teh­tiin Lue lisää

sitten

Onko työm­me vai­kut­ta­vaa?

Saa­ko työm­me aikaan sitä, mitä tavoit­te­lem­me? Onko työm­me siis vai­kut­ta­vaa? Tätä yhä useam­pi lähe­tys­jär­jes­tö kysyy itsel­tään. Vai­kut­ta­vuu­teen ja sen mit­taa­mi­seen sisäl­tyy monia jän­nit­tei­tä. Juma­lan Hen­ki puhal­taa, mis­sä tah­too. Kui­ten­kaan mei­dän ei kuu­lu­ne hau­da­ta lei­vis­kääm­me maa­han tai vis­koa sie­me­niä tie­ten tah­toen kivik­koon ja ohdak­kei­den sekaan. Jot­ta voi­sim­me sanoa, onko työm­me vai­kut­ta­vaa, Lue lisää

sitten

Elä­vä vesi vir­taa ilc­ha­muk­sen kie­lel­lä

16 vuo­den kään­nös­työn jäl­keen ilc­ha­muk­sen­kie­li­nen Uusi tes­ta­ment­ti vihit­tiin käyt­töön Kenias­sa loka­kuus­sa. On aamu, 8. loka­kuu­ta 2022, Loi­ti­pin ala­kou­lus­sa Mari­gat Barin­gon lää­nis­sä Ilc­ha­muk­sen Uuden tes­ta­men­tin käyt­töön­ot­to­juh­lan juh­la­pai­kal­la. Kuten mis­sä päin Afrik­kaa tahan­sa on tapa­na, ympä­ril­lä kuhi­see kuin mehi­läis­pe­säs­sä ihmis­ten val­mis­tau­tues­sa vas­taa­not­ta­maan tär­kei­tä vie­rai­ta. Alu­een yhdes­tä kul­mauk­ses­ta nousee savua: siel­lä val­mis­te­taan ruo­kaa. Lue lisää

sitten

Perin­tei­set sanan­las­kut avai­me­na Raa­mat­tuun

Istuin beduii­­ni-isän­­tie­­ni kans­sa tulen äärel­lä kyl­mä­nä ja tuu­len­puus­kai­se­na ilta­na. Rupat­te­lim­me monis­ta aiheis­ta, muun muas­sa pai­kal­li­ses­ta poli­tii­kas­ta. Uuti­sis­sa oli hil­jat­tain ker­rot­tu poliit­ti­ses­ta skan­daa­lis­ta, ja jot­kut beduii­neis­ta kri­ti­soi­vat vii­mei­sin­tä kor­kean tason polii­tik­koa, joka oli jää­nyt kiin­ni lah­jus­ten otta­mi­ses­ta. Eräs pai­kal­la ole­vis­ta sanoi: ”Ja tie­tys­ti kan­sa­kun­nan suu­rim­pia ovat ne, jot­ka ovat sen pal­ve­li­joi­ta.” Lue lisää

sitten

”Raa­mat­tu on paras lähe­tys­työn­te­ki­jä.”

Nämä Wyclif­­fe-liik­­keen perus­ta­jan Wil­liam Came­ron Town­sen­din sanat ovat juur­tu­neet syväl­le jär­jes­tö­ver­kos­tom­me tra­di­tioon. Jokai­nen Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien työs­sä ollut on ne var­mas­ti jos­kus kuul­lut. ”Raa­mat­tu ei tar­vit­se koti­maan­kausia eikä se ole kos­kaan ulko­maa­lai­nen,” perus­te­li Town­send tätä hyvin vetoa­vak­si muo­dos­tu­nut­ta isku­lauset­taan. ”Raa­mat­tu on paras lähe­tys­työn­te­ki­jä” lausut­tiin aika­na, jol­loin ame­rik­ka­lai­set lähe­tys­työn­te­ki­jät yrit­ti­vät tavoit­taa evan­ke­liu­mil­la Lue lisää

sitten

Mozam­bi­kis­sa kään­nös yhdis­tää

Ennen kuin edes yhtä jaet­ta on kään­net­ty, pik­ku­rui­sen kie­li­ryh­män raa­ma­tun­kään­nös­pro­jek­ti vai­kut­taa jo koko Mozam­bi­kin alu­eel­la. Phim­ben kie­li, jota puhuu vain 14 000 ihmis­tä, on eräs monis­ta kie­lis­tä Luo­­teis-Mozam­­bi­­kis­­sa sijait­se­val­la Mara­vian alu­eel­la, joka rajoit­tuu Sam­be­sin jokeen ete­läs­sä ja Zam­bi­aan poh­joi­ses­sa. Mui­hin kie­liin kuu­luu mm. chi­ny­an­ja (tun­ne­taan myös nimel­lä chic­hewa), jota puhu­taan laa­jem­mal­ti eri Lue lisää

sitten

Pie­nen yhtei­sön sisäl­lä ja sen eli­na­lu­eel­la

Mel­kein 50 kään­nös­työ­vuo­den jäl­keen Filip­pii­nien vuo­ris­to­seu­dun Bar­­lig-kan­­sal­­la on nyt koko Raa­mat­tu sydä­men­sä kie­lel­lä – final­li­gin kie­lel­lä. Tämä noin 6000 hen­gen kie­liyh­tei­sö sin­nit­te­li sit­keäs­ti itsek­seen raa­ma­tun­kään­nös­työn val­miik­si, vaik­ka pro­ses­sin on täy­ty­nyt tun­tua yhtä pit­käl­tä ja ras­kaal­ta kuin ylä­mä­keen kii­peä­mi­nen. Se, mitä he ovat teh­neet, ei ole siu­nan­nut ainoas­taan hei­dän omaa yhtei­söän­sä, Lue lisää

sitten