Kutsumuksen polulla

Seija Meinander lähti raamatunkäännöstyöhön viisikymppisenä. Hän huomasi aiemmasta työ- ja elämänkokemuksestaan olevan työssä hyötyä. Seija Meinander on tuore eläkeläinen, joka palasi viime kesänä Suomeen Papua-Uudesta-Guineasta. Siellä hän luotsasi raamatunkäännöstyötä uriminkielen kalpm-murteelle. Käännös tehtiin toisen murteen pohjalta käyttäen apuna tietokoneen murremuunnosohjelmaa. Kesäkuun lopulla siunattiin käyttöön kuusi Uuden testamentin kirjaa sisältävä kooste riemullisessa Lue lisää…

Lähetystyöntekijä kielen ja kulttuurin oppijana

”Täytyy oppia, ennen kuin voi opettaa. Täytyy kuunnella, ennen kuin voi puhua.” Näin toteaa lähetystyöntekijän asenteesta Carol Orwig, joka on toiminut kielen ja kulttuurin oppimistaitojen konsulttina 25 vuoden ajan ja opettanut vuosien saatossa myös suurta osaa suomalaisista Wycliffe Raamatunkääntäjien jäsenistä. Seminaarihuoneesta kuuluu armeniankielistä puhetta. Pöydän ympärillä istuu viisi opiskelijaa, jotka Lue lisää…