Evan­ke­liu­mi ylit­tää raja-aidat

Jee­suk­sen ensim­mäi­set ope­tus­lap­set oli­vat juu­ta­lai­sia. Sano­ma Jee­suk­ses­ta oli kui­ten­kin julis­tet­ta­va kai­kil­le kan­soil­le käyt­tä­mäl­lä nii­tä käsit­tei­tä ja kie­liä, joi­ta kukin kan­sa ymmär­si. Jee­suk­sen ajan kult­tuu­ri oli saa­nut mer­kit­tä­viä vai­kut­tei­ta kreik­ka­lai­ses­ta kult­tuu­ris­ta, joka oli vai­kut­ta­nut elä­mään ja yhteis­kun­taan aina­kin 300 vuo­den ajan Alek­san­te­ri Suu­ren val­loi­tuk­sis­ta läh­tien. Moni tuon ajan juu­ta­lai­nen tun­si hyvin Lue lisää

sitten

Mitä teko­ä­ly ajat­te­lee Jee­suk­ses­ta ja joko se koh­ta hoi­taa raa­ma­tun­kään­nös­työn?

Kevääl­lä ajau­duin yllät­täen eri­mie­li­syyk­siin yhden lähim­mäi­se­ni kans­sa. Tus­kail­les­sa­ni, miten toi­mia tilan­tees­sa, pää­tin kysyä neu­voa myös vast’ikään suur­ta jul­ki­suut­ta saa­neel­ta teko­ä­ly­so­vel­luk­sel­ta. Teko­ä­ly antoi ohjei­ta: Sel­vi­tä totuus. Doku­men­toi fak­tat. Sovi sään­nöis­tä. Kes­kus­te­le asial­li­ses­ti. Käy­tä tar­vit­taes­sa välit­tä­jää. Aina niin koh­te­lias­ta ja empaat­tis­ta puheen­part­ta käyt­tä­vä sovel­lus toi­voi lopuk­si, että tilan­ne rat­ke­ai­si pian. Ohi­kii­tä­vän het­ken Lue lisää

sitten

Etio­pia – ikku­na raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön

Tänä vuon­na tulee kulu­neek­si 50 vuot­ta sii­tä, kun Wyclif­­fe-jär­­jes­­töt alkoi­vat lähet­tää Etio­pi­aan lähe­tys­työn­te­ki­jöi­tä. Etio­pian raa­ma­tun­kään­nös­työn his­to­ria ja nyky­ti­lan­ne ovat monel­la taval­la kuin maa­il­man­laa­jui­nen raa­ma­tun­kään­nös­työ pie­nois­koos­sa – jos nyt näin voi­daan sanoa yli 100 mil­joo­nan ihmi­sen ja noin 80 kie­len maas­ta! Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen Etio­pias­sa on tapah­tu­nut useas­sa aal­los­sa. Ensim­mäi­nen kään­nös teh­tiin Lue lisää

sitten

Onko työm­me vai­kut­ta­vaa?

Saa­ko työm­me aikaan sitä, mitä tavoit­te­lem­me? Onko työm­me siis vai­kut­ta­vaa? Tätä yhä useam­pi lähe­tys­jär­jes­tö kysyy itsel­tään. Vai­kut­ta­vuu­teen ja sen mit­taa­mi­seen sisäl­tyy monia jän­nit­tei­tä. Juma­lan Hen­ki puhal­taa, mis­sä tah­too. Kui­ten­kaan mei­dän ei kuu­lu­ne hau­da­ta lei­vis­kääm­me maa­han tai vis­koa sie­me­niä tie­ten tah­toen kivik­koon ja ohdak­kei­den sekaan. Jot­ta voi­sim­me sanoa, onko työm­me vai­kut­ta­vaa, Lue lisää

sitten

”Raa­mat­tu on paras lähe­tys­työn­te­ki­jä.”

Nämä Wyclif­­fe-liik­­keen perus­ta­jan Wil­liam Came­ron Town­sen­din sanat ovat juur­tu­neet syväl­le jär­jes­tö­ver­kos­tom­me tra­di­tioon. Jokai­nen Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien työs­sä ollut on ne var­mas­ti jos­kus kuul­lut. ”Raa­mat­tu ei tar­vit­se koti­maan­kausia eikä se ole kos­kaan ulko­maa­lai­nen,” perus­te­li Town­send tätä hyvin vetoa­vak­si muo­dos­tu­nut­ta isku­lauset­taan. ”Raa­mat­tu on paras lähe­tys­työn­te­ki­jä” lausut­tiin aika­na, jol­loin ame­rik­ka­lai­set lähe­tys­työn­te­ki­jät yrit­ti­vät tavoit­taa evan­ke­liu­mil­la Lue lisää

sitten

Osa­na Juma­lan suur­ta ker­to­mus­ta

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät on toi­mi­nut Suo­mes­sa 50 vuo­den ajan. Elo­kuun alus­sa kokoon­nuim­me yhteen Tam­pe­reel­le juh­li­maan tätä merk­ki­paa­lua ja huo­mioi­maan nii­tä, jot­ka ovat vuo­si­kym­men­ten var­rel­la osal­lis­tu­neet työ­hön monin eri tavoin. Kuin­ka monen ihmi­sen elä­män­ta­ri­na onkaan nivou­tu­nut yhteen Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien tari­nan ja raa­ma­tun­kään­nös­työn tari­nan kans­sa! Hah­mo­tam­me elä­määm­me usein juu­ri ker­to­muk­sen kaut­ta ja puhum­me Lue lisää

sitten

Liik­keen suun­ta

Raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä kuu­lu­vat Juma­lan Lähe­tyk­sen sydä­nää­net. Suo­ma­lai­sil­le tämä on help­po ymmär­tää. Suo­men kie­li on meil­le nime­no­maan ”äidin­kie­li”, syvim­pien tun­tei­den tulk­ki. Äidin­kie­li­nen Raa­mat­tu, luku- ja kir­joi­tus­tai­to ja suo­ma­lai­ses­ta luon­nos­ta ja kan­sam­me vai­heis­ta kai­ku­poh­jaa ammen­ta­vat hen­gel­li­set lau­lut ja vir­ret ovat nii­tä raken­nus­pui­ta, joil­la Kris­tus on raken­ta­nut tääl­lä Poh­jo­las­sa kirk­ko­aan. Kas­va­va, vah­vis­tu­va ja oman Lue lisää

sitten

San­ka­reis­ta

En ole kah­teen vuo­teen käy­nyt Suo­men rajo­jen ulko­puo­lel­la. Vii­mei­set kak­si mat­kaa­ni hel­mi­kuus­sa 2020 suun­tau­tui­vat molem­mat Venä­jäl­le. Sain ensin olla yhteis­työ­kir­kon vie­raa­na, ja pari viik­koa myö­hem­min yhteis­työ­jär­jes­töm­me vuo­si­juh­las­sa. Pan­de­mian mer­kit oli­vat jo näky­vis­sä, mut­ta vähän­pä osa­sin aavis­taa kuin­ka eri­lai­sel­ta maa­il­ma näyt­täi­si kak­si vuot­ta myö­hem­min. Kuten var­mas­ti kaik­kia luki­joi­tam­me­kin, raa­ma­tun­kään­nös­työn yhtei­söä on Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun käy­tön estei­tä

Raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä saa­tet­tiin men­nei­nä vuo­si­kym­me­ni­nä toi­mia sel­lai­sen ole­tuk­sen poh­jal­ta, että kun­han Raa­mat­tu on kään­net­ty kan­san­kie­lel­le, sitä kyl­lä lue­taan innok­kaas­ti. Tie­däm­me nyt hyvin, että näin ei vält­tä­mät­tä tapah­du, vaan Raa­ma­tun luke­mi­sel­le, sovel­ta­mi­sel­le ja ope­tus­käy­töl­le seu­ra­kun­nas­sa voi olla monia estei­tä. Niis­sä yhtei­söis­sä, joi­den kie­lel­le Raa­mat­tua kään­ne­tään ensim­mäis­tä ker­taa, esteet liit­ty­vät usein kir­jal­li­sen kult­tuu­rin Lue lisää

sitten

Kah­den maan kan­sa­lai­sia

Elo­kuus­sa meneh­ty­nyt skot­lan­ti­lai­nen lähe­tys­his­to­rioit­si­ja Andrew Walls kiteyt­ti kak­si kris­ti­nus­kon ja kir­kon his­to­ri­aa muo­van­nut­ta peri­aa­tet­ta: Yhtääl­tä kris­til­li­nen usko ja seu­ra­kun­ta eivät voi­si olla ole­mas­sa ilman koto­pe­räi­syy­den peri­aa­tet­ta. Kris­tit­ty­nä olem­me kukin oman kult­tuu­rim­me edus­ta­jia. Seu­ra­kun­nan on olta­va yhtei­sö, jos­sa olem­me koto­nam­me. Kris­tus on mei­dän Vapah­ta­jam­me ja puhuu mei­dän kiel­täm­me. Toi­saal­ta uskoam­me mää­rit­tää Lue lisää

sitten