Papuau­usigu­inealaisen Mila Bauyan äidinkieli on som­ba-siawari. Uusi tes­ta­ment­ti valmis­tui tuolle kielelle jo vuon­na 1996. Nyt Mila on työsken­telee Van­han tes­ta­mentin kään­nök­sen paris­sa — seit­semän kir­jaa on jo valmi­ina. Mila ker­too omas­ta työstään ja kut­sus­taan.

Jumala kut­sui min­ut raa­matunkään­nöstyöhön jo hyvin nuore­na tyt­tönä. Kol­me­na päivänä viikos­sa teen kään­nöstyötä. Ennen meitä oli iso tii­mi, nyt jäl­jel­lä on enää kolme. Kolme kään­täjää on pieni tii­mi ja sik­si työkin ete­nee hitaasti.

Muina arkipäiv­inä työsken­te­len omas­sa puu­tarhas­sani, jot­ta pystyn ruokki­maan per­heeni, johon kuu­luu aviomieheni Taituk­sen lisäk­si kak­si tei­ni-ikäistä tytärtä ja yksi adop­toitu poi­ka, joka on jo aikuinen. On pakko luot­taa Jumalan joh­datuk­seen ja apu­un, kos­ka en saa työstä palkkaa enkä siis voi aut­taa heitä taloudel­lis­es­ti.

Kylämme nuorista mon­et puhu­vat hyvin myös mui­ta kieliä, mut­ta kotikylässämme som­basi­awari on tärkein kieli ja sitä käytetään kaikessa. Halu­amme saa­da myös Van­han tes­ta­mentin oma­lle kielellemme. Raa­matun ymmärtämi­nen vier­aal­la kielel­lä on vaikeaa. Äidinkielel­lä Jumalan Sana käy syvälle sydämeen. Ilman Raa­mat­tua joutuu hel­posti väärien oppi­en vietäväk­si. Raa­ma­tus­ta opimme sen, mitä Jumala halu­aa meille puhua.

Mei­dän kotikylässämme on monia, jot­ka luot­ta­vat esi-isien henki­in, eivätkä tunne Jumalaa. Raa­matun kaut­ta he voivat oppia tun­temaan oikean Jumalan. Kum­mi­tuk­set ja henget aiheut­ta­vat pelkoa. Jumala ja Pyhä Hen­ki toimi­vat eri taval­la. Halu­aisin, että taval­liset ihmiset voisi­vat oppia tun­temaan oikean Jumalan.

Jumala on Isä, jolle voin tuo­da kaik­ki huoleni työssä ja kotona. Raa­matunkään­nöstyössä tarvit­semme Jumalal­ta viisaut­ta, jot­ta löy­dämme oikeat sanat. Myös ympäril­lä ole­vat naa­pu­rit näkevät, että jätän huoleni Jumalalle ja Jumala on pitänyt minus­ta ja per­heestäni huolen. Min­ul­la ei ole palkkatyötä, mut­ta silti min­ul­la on kaik­ki mitä tarvit­sen. Taivaalli­nen Isä on pitänyt huol­ta minus­ta ja per­heestäni. 

Haluan jatkaa raamatunkäännöstyötä, kunnes meillä on omalla kielellämme koko Raamattu.

 

Haas­tat­telu ja kuva: Maria Vuor­ma

Jut­tu on julka­istu Sanal­la sanoen ‑lehden numerossa talvi 2020.