Raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä kuu­lu­vat Juma­lan Lähe­tyk­sen sydä­nää­net. Suo­ma­lai­sil­le tämä on help­po ymmär­tää. Suo­men kie­li on meil­le nime­no­maan ”äidin­kie­li”, syvim­pien tun­tei­den tulk­ki. Äidin­kie­li­nen Raa­mat­tu, luku- ja kir­joi­tus­tai­to ja suo­ma­lai­ses­ta luon­nos­ta ja kan­sam­me vai­heis­ta kai­ku­poh­jaa ammen­ta­vat hen­gel­li­set lau­lut ja vir­ret ovat nii­tä raken­nus­pui­ta, joil­la Kris­tus on raken­ta­nut tääl­lä Poh­jo­las­sa kirk­ko­aan. Kas­va­va, vah­vis­tu­va ja oman kan­san­sa kult­tuu­riin juur­tu­va seu­ra­kun­ta on äidin­kie­li­nen seu­ra­kun­ta.

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät on vii­den vuo­si­kym­me­nen ajan avan­nut ovia raa­ma­tun­kään­nös­työn maa­il­maan. Moniam­ma­til­li­set ja moni­kult­tuu­ri­set tii­mit raken­tu­vat osaa­mi­ses­ta, jos­sa koh­taa­vat Raa­ma­tun teks­tien kään­tä­mi­nen, luku­tai­to­työ, kie­li­tie­teel­li­nen työ, äidin­kie­li­sen ja moni­kie­li­sen kou­lu­tuk­sen kehit­tä­mi­nen sekä äidin­kie­li­sen seu­ra­kun­nan kas­vun tuke­mi­nen.

Näkym­me yhdis­tää Suo­mes­sa kris­tit­ty­jä yli kirk­ko­jen ja herä­tys­liik­kei­den rajo­jen. Vii­me vuo­si­na maa­il­man­laa­jui­nen Wyclif­fe Glo­bal Alliance ‑ver­kos­to on laa­jen­tu­nut voi­mak­kaas­ti. Mukaan täy­si­val­tai­sik­si raa­ma­tun­kään­nös­työn toi­mi­joik­si on liit­ty­nyt kym­me­niä kirk­ko­ja eri puo­lil­ta maa­il­maa. Monien nii­den resurs­sit ovat rajal­li­set, mut­ta sitou­tu­mi­nen yhtei­seen teh­tä­vään vah­va. Muu­tos haas­taa kysy­mään, mikä on liik­keen suun­ta?

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jis­sä ymmär­räm­me teh­tä­väk­sem­me vah­vis­taa kris­til­lis­ten seu­ra­kun­tien ja yhtei­sö­jen osal­li­suut­ta raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä. Tah­dom­me jat­kos­sa­kin lähet­tää pit­kä­kes­toi­seen työ­hön sitou­tu­via lähe­tys­työn­te­ki­jöi­tä. Vah­va kie­len ja kult­tuu­rin tun­te­mus ja yhtei­nen työ pai­kal­lis­ten toi­mi­joi­den kans­sa luo poh­jan ystä­vyy­del­le, joka on meil­le kes­kei­nen arvo.

Muu­tos on usein hidas ja kul­kee eri puo­lil­la maa­il­maa eri tah­tiin. Mut­ta suun­ta on peruut­ta­ma­ton. Kysym­me, mikä mei­dän roo­lim­me kump­pa­nuuk­sis­sa on, jot­ta voim­me par­haal­la mah­dol­li­sel­la taval­la tukea yhtei­sen näyn toteu­tu­mis­ta, stra­te­gis­ta joh­ta­mis­ta ja lähe­tys­työn toteut­ta­mis­ta yli sadas­sa maas­sa vai­kut­ta­vien kirk­ko­jen kans­sa.

Näkym­me omal­la kie­lel­lä, omas­sa kult­tuu­ris­sa ilmais­tun Juma­lan sanan muut­ta­mis­ta ihmi­sis­tä, yhtei­söis­tä ja kan­sois­ta on mah­dol­lis­ta toteut­taa vain yhdes­sä. Armo­lah­jo­jen moni­nai­suus tun­nis­taen, kirk­ko­jen ja lähe­tys­jär­jes­tö­jen kes­ken.

Tei­jo Pel­to­la

Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät ry:n hal­li­tuk­sen puheen­joh­ta­ja

Kir­joi­tus on kesän 2022 Sanal­la sanoen ‑leh­den pääkirjoi­tus.