Kun kou­lus­sa käy­te­tään ope­tus­kie­le­nä lap­sen omaa äidin­kiel­tä, jota lap­si ymmär­tää ja osaa, lap­si oppii hel­pom­min ja oppi­mis­tu­lok­set ovat parem­pia. Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jät toteut­taa äidin­kie­li­sen perus­o­pe­tuk­sen han­ket­ta yhdes­sä kenia­lai­sen BTL-jär­jes­tön (Bible Trans­la­tion and Lite­racy) kans­sa poko­mon, orman, digon ja duru­man kie­liyh­tei­sö­jen paris­sa. Äidin­kie­leen perus­tu­van kou­lu­tuk­sen tavoit­tee­na on luo­da osal­lis­ta­va ja tasa-arvoi­nen kou­lu­tus, joka tar­jo­aa oikeu­den­mu­kai­sen ja laa­duk­kaan ope­tuk­sen vähem­mis­tö­kie­liä puhu­vil­le lap­sil­le.

Kehi­tys­mais­sa on arviol­ta 221 mil­joo­naa las­ta, jot­ka eivät ymmär­rä kou­lus­sa käy­tet­tyä ope­tus­kiel­tä. Mones­ti ope­tus tapah­tuu hal­lit­se­val­la kan­sal­li­sel­la tai kan­sain­vä­li­sel­lä kie­lel­lä — kie­lel­lä, jota lap­set eivät puhu kou­lun ulko­puo­lel­la. On mah­do­ton­ta yrit­tää käsit­tää ope­tet­ta­via asioi­ta tun­te­mat­to­mal­la kie­lel­lä. Ennen äidin­kie­li­sen oppi­mi­sen ohjel­maa aloit­ti­vat myös pokomon‑, digon- ja duru­man­kie­li­set lap­set kou­lun­käyn­nin swa­hi­lik­si.

Lap­set eivät opi luke­maan suju­vas­ti ilman omal­la kie­lel­lä ole­vaa luku­ma­te­ri­aa­lia. Vaik­ka Kenias­sa on kie­li­po­li­tiik­ka, joka tukee äidin­kie­len käyt­töä ja oppi­mis­ta ala­luo­kil­la, on opet­ta­jil­la vai­keuk­sia toteut­taa poli­tiik­kaa oppi­kir­jo­jen vähyy­den takia.

Osa­na luku­tai­to-ope­tus­ta poko­mon, digon ja duru­man kie­lil­lä on tuo­tet­tu aina­kin 21 äidin­kie­lis­tä kir­jaa näil­le kie­lil­le. BTL* on jaka­nut näi­tä kir­jo­ja kou­lui­hin yli 10 000 kap­pa­let­ta.

On huo­mat­tu, että äidin­kie­lel­lä luke­maan oppi­mi­nen vähen­tää kou­lun kes­keyt­tä­mis­tä ja tekee oppi­mi­ses­ta kieh­to­vam­paa, mer­ki­tyk­sel­li­sem­pää ja nau­tit­ta­vam­paa. Hank­keen alkaes­sa vuon­na 2015 vain pie­ni osa lap­sis­ta osa­si lukea omal­la äidin­kie­lel­lään. Nel­jä vuot­ta myö­hem­min yli 70% lap­sis­ta osaa lukea. Kun luke­mi­sen perus­teet ope­te­taan pai­kal­li­sel­la kie­lel­lä, voi lap­si käyt­tää oppi­maan­sa myös toi­sen kie­len oppi­mi­seen, joten myös englan­nin kie­len tai­to on kas­va­nut.

Lap­set voi­vat nyt lukea omal­la kie­lel­lään omas­ta kotiyh­tei­sös­tään vie­rai­den aihei­den sijaan. Tari­nat ovat kas­veis­ta, kame­leis­ta, vuo­his­ta — asiois­ta, joi­ta he näke­vät joka päi­vä. Lap­set rakas­ta­vat tut­tu­ja asioi­ta täyn­nä ole­via kir­jo­ja. On ins­pi­roi­vaa näh­dä, kuin­ka opet­ta­jat ja yhtei­sön jäse­net ovat innos­tu­nei­ta äidin­kie­li­ses­tä oppi­mi­ses­ta ja sen kehit­tä­mi­ses­tä.

 

Samuel Zaka

Kir­joit­ta­ja on BTL-jär­jes­tös­sä duru­man­kie­li­sen ope­tuk­sen vas­taa­va­na.

*Bible Trans­la­tion and Lite­racy, Kenia