Monikielisyys helpottaa kommunikaatiota, mutta voi johtaa kulttuurin häviämiseen
Äidin­kie­li­nen kou­luo­pe­tus tukee las­ten oppi­mis­ta ja kie­len elin­voi­mai­suut­ta. (Kuva: Jou­ni Mäke­lä)

Digot asu­vat Itä-Afri­kan ran­ni­kol­la, pää­asias­sa Kenian ete­lä­osas­sa. Hei­dän asut­ta­mal­laan alu­eel­la ylei­ses­ti käy­tös­sä ole­vat kie­let ovat digo sekä swa­hi­li. Lisäk­si englan­tia käy­te­tään kou­luis­sa ja hal­lin­non viral­li­ses­sa vies­tin­näs­sä. On kui­ten­kin hyvin taval­lis­ta, että ihmi­set käyt­tä­vät aina­kin kah­ta kiel­tä saman­ai­kai­ses­ti vaih­ta­mal­la yhdes­tä kie­les­tä toi­seen. Yhtei­sös­sä, jos­sa on eri-ikäi­siä ihmi­siä, käy­te­tään swa­hi­lia ja digoa kom­mu­ni­koin­tiin. Sen sijaan nuo­rem­pi suku­pol­vi käyt­tää pää­asias­sa swa­hi­lia kou­lus­sa tapah­tu­van vuo­ro­vai­ku­tuk­sen takia, mut­ta ymmär­tää digoa hyvin.

Oman kie­len katoa­mi­nen

Zai­na­bu, digon­kie­lis­tä kou­lua käy­vän lap­sen äiti, ker­too, että moni­kie­li­syys on aut­ta­nut digo­jen yhtei­söä kom­mu­ni­koi­maan mui­den yhtei­sö­jen kans­sa Kenias­sa, mikä on vähen­tä­nyt hei­mou­tu­mis­ta. Digo­jen kal­tai­set pie­net hei­mot ovat kui­ten­kin vähi­tel­len katoa­mas­sa, kos­ka ihmi­set kes­kit­ty­vät enem­män swa­hi­lin ja englan­nin käyt­töön.

Hän kokee, että digon kie­len katoa­mi­nen tai sulau­tu­mi­nen joh­taa yhtei­sön kult­tuu­rin ja his­to­rian häviä­mi­seen Kenias­ta. Digoil­la on eri­tyi­siä sano­ja ja ilmai­su­ja, ruo­kia ja yrt­te­jä sekä elä­män­ta­pa, joka on heil­le omi­nai­nen ja sidok­sis­sa kie­leen. “Voi näyt­tää sil­tä, että mene­täm­me vain kie­len, mut­ta vähi­tel­len sen muka­na kato­aa pal­jon enem­män”, Zai­na­bu tuo esil­le.

Monikielisyys helpottaa kommunikaatiota, mutta voi johtaa kulttuurin häviämiseen
Zai­na­bu ja hänen tyt­tä­ren­sä. (Kuva: BTL)

Äidin­kie­len käyt­tö kou­lus­sa

“Äidin­kie­len käyt­tö kou­luis­sa on teh­nyt oppi­mi­sen hel­pom­mak­si tyt­tä­rel­le­ni. Hän ei puhu kiel­tä suju­vas­ti, mut­ta olen käyt­tä­nyt sitä koto­na hänen opas­ta­mi­seen­sa syn­ty­mäs­tä asti. Hän osaa swa­hi­lia ikä­to­ve­rei­den­sa ja kou­lun takia, mut­ta koto­na me van­hem­mat käy­täm­me vain digon kiel­tä. Kou­lus­sa digoa ja swa­hi­lia käyt­tä­vä opet­ta­ja loi kotia vas­taa­van ympä­ris­tön. Tyt­tä­re­ni pitää kou­lus­ta ja hän pys­tyy ilmai­se­maan siel­lä aja­tuk­si­aan hel­pos­ti. Hän muis­taa mel­kein kai­ken kou­lus­sa ope­te­tun ja pys­tyy ker­to­maan sii­tä”, Zai­na­bu ker­too.

“Van­hem­pa­na olen roh­kais­tu­nut jat­ka­maan digon kie­len käyt­töä koto­na tie­täes­sä­ni, ettei se vai­keu­ta las­te­ni edis­ty­mis­tä kou­lus­sa. Opin myös pal­jon tyt­tä­rel­tä­ni, kos­ka kou­lu­tus­jär­jes­tel­mä ei ole sama kuin itsel­lä­ni. Olen sopeu­tu­mas­sa sii­hen niin, että voin val­mis­taa hänen sisa­ruk­sen­sa parem­min esi­kou­luun”, hän jat­kaa.

Teks­ti: BTL Kenya

Bible Trans­la­tion and Lite­racy (BTL) on Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien kump­pa­ni Kenias­sa.

Lue lisää Kenian esi­kou­lu­hank­kees­ta.