Raamattu kääntyy viittomakielelle

Maailmassa käytetään noin 400 eri viittomakieltä. Koko Raamattu on toistaiseksi käännetty näistä vain yhdelle. Suomalaiselle viittomakielelle Raamatun kääntäminen on alkanut uudelleen vuosien tauon jälkeen. Sanalla Sanoen seurasi thaimaalaisen viittomakielen asiantuntijan vierailua Suomessa ja kohtaamisia suomalaisen käännöstiimin kanssa.  Syksyisenä sunnuntaina on Forssan helluntaiseurakunnassa alkamassa kastejumalanpalvelus. Tilaisuudesta on tulossa monikielinen, eikä pelkästään Lue lisää

“Älkää säälikö meitä, opetelkaa viittomakieltä!”

Nimeni on Peoungpaka Janyawong. Yleensä minua kutsutaan lempinimellä Kaa. Synnyin Pohjois-Thaimaassa. Asuin kadulla, jonka yhdellä puolella oli kirkko ja toisella buddhalainen temppeli. Olen ollut kuuro syntymästäni saakka, ja koska vanhempani eivät osanneet viittomakieltä, en oppinut kotona mitään kieltä. Osasin vain elehtiä ja osoitella. 7-vuotiaana muutin asumaan kuurojen sisäoppilaitokseen ja aloin Lue lisää

Viittomakieli on oma kieli

Otsikon toteamus on niin itsestään selvä, että sen kirjoittaminen tuntuu loukkaukselta viittomakielisiä kohtaan. Muistan kuitenkin vielä ajan, jolloin kuvittelin, että Suomessa viittomakieliset viittovat suomen kieltä: että jokaisella suomen kielen sanalla ja rakenteella on oma viittomansa, jotka sitten viitotaan. Koska en ollut asiaa koskaan tarkemmin ajatellut, tämä tuntui järkevältä. Minulle täytyi Lue lisää

Thaimaalainen Kaa vierailee Suomessa

PEOUNGPAKA JANYAWONG, tai ystävien kesken yksinkertaisemmin Kaa, syntyi vuonna 1976 Pohjois-Thaimaassa. Hän on ollut syntymästään lähtien kuuro, perhe kuitenkin halusi Kaan pääsevän kouluun muiden lasten tavoin. Koulutus ja kuurojen aseman parantaminen ovat olleet Kaan elämän kantavia ajatuksia. Kaan viimeisin tutkinto, erityispedagogiikan maisteri, on vuodelta 2015. Opintojensa ohella Kaa on toiminut Lue lisää

Raporttisarja Ukrainan tilanteesta

Wycliffe Romania Osa raporttisarjaa, joka käsittelee kriisin vaikutuksia Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöihin Ukrainan rajavaltioissa ja sitä, miten ne vastaavat haasteisiin. Kuurot voivat jäädä sodan aikana unohdetuiksi. Hätäviestit eivät aina saavuta heitä viittomakielellä. Rautatieasemilla paniikin vallassa liikkuvat ihmiset eivät todennäköisesti tarjoa paljonkaan apua.  Wycliffe Romanian viittomakielisen Raamatun käännöstiimi tiesi, että heidän Lue lisää

sitten

Japanin kuurot kohtaavat Jumalan

Olin tutustumassa käännösryhmään, joka käänsi Raamattua japanilaiselle viittomakielelle. Ei kulunut aikaakaan, kun minulle annettiin viittomakielinen nimi. En heti oivaltanut tapahtuneen merkitystä: ryhmän jäsenet kohtelivat minua yhtenä heistä. Eräs heistä näytti minulle nimeni. Hän laittoi kädet päänsä sivuille ja laski ne pöyhien alas, kuin kiharan tukkani ääriviivoja mukaillen. Toistin viittoman, ja Lue lisää

sitten