Raamatunkertomuksia siperialaisittain

Miten paikallinen taide tukee Raamatun sanoman välittämistä Teksti: Teija Greed Pidätkö visuaalisesta taiteesta – maalauksista, valokuvista, elokuvista? Kuinka tätä näköaistin välittämää esteettistä kokemusta voidaan hyödyntää Raamatun sanoman välittämisessä? Jumala rakastaa meistä jokaista, ja hänen sanomansa on tarkoitettu kaikille kansoille. Miten välittää tämä sanoma jokaiselle ihmiselle häntä puhuttelevalla tavalla? Jokainen kieli Lue lisää…

Konsultin silmin: välähdys suullisesta raamatunkääntämisestä

Evelyn Gan toimii raamatunkäännöskonsulttina Wycliffe Malesian yhteydessä ja kuuluu Wycliffe Global Alliancen Aasian ja Tyynenmeren alueen aluekonsulttityöryhmään. Hän tekee töitä kahden suullisen raamatunkäännösprojektin parissa naapurimaassa: penanginhokkienin ja kahakin* kielen. Millaisia mahdollisuuksia olet kokenut suullisessa raamatunkäännöstyössä? Penanginhokkien on itse asiassa varsin lähellä sydäntäni, koska olen itsekin hokkien. Se on kuitenkin eri Lue lisää…

Apua oman paikan löytämiseen

”Synnyin Cambridgessa ja kävin kouluni Oxfordissa”, sanoo Sue ennen kuin lisää pilke silmäkulmassaan: ”Ohiossa!”. ”Kasvoin vakaassa ja yhteisöllisessä ilmapiirissä”, hän selittää. ”Tunsin kaikki naapurustomme perheet ja melkein jokaisen pienessä piirikunnan koulussamme. Ihmissuhteet merkitsivät paljon.” Myös yliopistovuotensa Sue vietti pikkukaupungin maalaisilmapiirissä, josta nautti. Silti tällä maalaistytöllä oli kaukokaipuu. Yläkoulun aikaan lukuisat Lue lisää…

”Pystymme rukoilemaan omalla kielellämme?!”

Kirjoittanut Feruza K., uzbekistanilainen Jeesuksen seuraaja. Feruza oli yksi uzbekinkielisen Raamatun (julkaistu 2016) äidinkielelleen kääntäjistä ja työskentelee tällä hetkellä raamatunkäännöskonsulttina. Hän varmistaa, että käännökset ovat tarkkoja ja viestinnältään selkeitä ja kuulostavat luontevilta. Berakinkielisen (nimi muutettu) Raamatun kääntäjät Keski-Aasiassa ovat hartaita muslimeja. He noudattavat tarkasti ramadania, vuosittaista paastokuukautta, pidättäytymällä ruuasta ja Lue lisää…

Desmond Tutu: Armon jättiläinen

Pastori ja Etelä-Afrikan Totuus- ja sovintokomission jäsen Piet Meiring muistelee ystäväänsä arkkipiispa Desmond Tutua. Tämä haastattelu tehtiin joulukuussa 2020 raamatunkääntämistä ja sovintoa koskevaan artikkeliin. Etelä-Afrikan anglikaanisen kirkon emeritusarkkipiispa Desmond Tutu kuoli sunnuntaina 26. joulukuuta 90 vuoden ikäisenä. Tutu ei ainoastaan auttanut lopettamaan apartheidin Etelä-Afrikassa, mutta 1990-luvun puolivälissä hän toimi maan Totuus- Lue lisää…

Tietä raivaamassa

Duncan Kasokason viitoittaa tietä muille paikallisille raamatunkäännöstyön konsulteille Papua-Uudessa-Guineassa. Duncan Kasokason sai valmiiksi Uuden testamentin käännöksen omalle kielelleen ubirille vuonna 1997. Koska kaikki konsultit olivat ulkomaalaisia, sekä Duncan että Papua-Uuden-Guinean raamatunkäännösyhdistys BTA pitivät tarpeellisena kouluttaa paikallisia konsultteja parempien käännösten ja pysyvyyden vuoksi. Viitoitettuaan tietä paikalliselle konsultoinnille Duncan haluaa auttaa kääntäjien Lue lisää…

Kertomuksia profeetoista Keski-Aasian muslimeille

Muslimit ympäri maailmaa arvostavat suuresti islamilaiseen perinteeseen kuuluvia profeettoja. Heitä pidetään hengellisinä jättiläisinä, jotka välittivät Jumalalta tulevaa tietoa ihmisille tai jotka puolustivat oikeaa uskoa kohdatessaan vastustusta. Heidän elämänsä ovat esikuvia, jotka tarjoavat arvokkaan esimerkin myös nykyaikana. Sen vuoksi ei ole yllättävää, että kautta koko islamin vaikutusajan profeetoista on kirjoitettu paljon. Lue lisää…

Raamatun suullinen kääntäminen nousee eturintamaan

Raamatunkäännösliikkeestä ei voi enää puhua ottamatta lukuun myös Raamatun suullista kääntämistä ja sen vaikutusta. Tämä on strateginen painopiste suunnitelmissa, joiden tavoitteena on, että jokainen elävä kieli saa pian Raamatun.   Raamatun suullinen kääntäminen kasvoi sen suullisesta esittämisestä. Nämä käsitteet voidaan määritellä seuraavasti: Raamatun suullinen esittäminen tutustuttaa kuulijat Raamattuun. Siinä laaditaan, opetellaan, Lue lisää…

Sydämen yhteyttä ääneen lukemalla

Urheiluhallin salista Tomohonin kaupungissa Pohjois-Sulawesissa kuului kovaa ääntä ja naurua, kun sadat ihmiset olivat kokoontuneet sinne ainutlaatuiseen tilaisuuteen. Kaikilla oli käsissään manadonmalaijin kielelle käännetty Uusi testamentti. Päivä oli raamatunlukukampanjan huipentuma. Nämä ihmiset olivat juuri lukeneet koko Uuden testamentin sydämensä kielellä – yhdessä. Kampanjaa, joka kesti helmikuusta kesäkuuhun 2021, pyöritti Minahassan Lue lisää…