Raa­ma­tun käy­tön estei­tä

Raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä saa­tet­tiin men­nei­nä vuo­si­kym­me­ni­nä toi­mia sel­lai­sen ole­tuk­sen poh­jal­ta, että kun­han Raa­mat­tu on kään­net­ty kan­san­kie­lel­le, sitä kyl­lä lue­taan innok­kaas­ti. Tie­däm­me nyt hyvin, että näin ei vält­tä­mät­tä tapah­du, vaan Raa­ma­tun luke­mi­sel­le, sovel­ta­mi­sel­le ja ope­tus­käy­töl­le seu­ra­kun­nas­sa voi olla monia estei­tä. Niis­sä yhtei­söis­sä, joi­den kie­lel­le Raa­mat­tua kään­ne­tään ensim­mäis­tä ker­taa, esteet liit­ty­vät usein kir­jal­li­sen kult­tuu­rin Lue lisää

sitten

Työ­pa­ri Juma­lan armos­ta

Teks­ti: Anu Man­ner­maa Olem­me kään­tä­neet Raa­ma­tun teks­te­jä yhdes­sä Venä­jän tie­dea­ka­te­mian joh­ta­van tut­ki­jan Nadež­da Bula­to­van kans­sa jo muu­ta­man vuo­den. Tänä aika­na olem­me hiou­tu­neet tii­mi­nä yhteen ja välil­lem­me on syn­ty­nyt kes­ki­näi­nen luot­ta­mus. Inhi­mil­li­ses­ti kat­sot­tu­na meil­lä ei Nadež­dan kans­sa pitäi­si olla mitään yhteis­tä, edus­tam­me­han eri kan­saa, kie­li­ryh­mää, kult­tuu­ria ja suku­pol­vea. Myös elä­män­his­to­riam­me on Lue lisää

sitten

Kan­sa­nus­kon­toa ja evan­ke­liu­mia Hakas­sias­sa

Hakas­sin­kie­li­sen Raa­ma­tun kään­nös­työ­ryh­mään kuu­lu­va Gali­na ker­too hau­ta­jais­pe­rin­teis­tä Ete­­lä-Sipe­­rias­­sa sijait­se­vas­sa koti­maas­saan: ”Ennen van­haan perin­tei­set lau­la­jat esit­ti­vät san­ka­ri­bal­la­de­ja hau­ta­jai­sis­sa. Ihmi­set kerään­tyi­vät kuun­te­le­maan tark­kaa­vai­ses­ti. Kun kuul­tiin jota­kin huvit­ta­vaa, kaik­ki nau­roi­vat. Kun kuul­tiin jota­kin traa­gis­ta, ihmi­set tun­si­vat myö­tä­tun­toa bal­la­din san­ka­rei­ta koh­taan. Kenen­kään ei kuu­lu­nut osoit­taa surua tai itkeä hau­ta­jai­sis­sa, kos­ka kuol­lut oli palaa­mas­sa oike­aan Lue lisää

sitten

Lupa levä­tä

Pan­de­mia on sul­ke­nut kult­tuu­rien­vä­lis­tä työ­tä teke­vät koti­maa­han­sa tai asun­toon­sa, eikä hei­dän ole ollut mah­dol­lis­ta tava­ta työ­ryh­mään­sä. Töi­tä on teh­ty suu­rel­ta osin ver­kos­sa jo rei­lun vuo­den ver­ran. Moni sanoo olleen­sa useam­min pala­ve­reis­sa ja saa­neen­sa enem­män aikaan kuin ennen. Jos työ luis­taa, kaik­ki näyt­tää ole­van kun­nos­sa. Työn ja levon väli­set rajat ovat Lue lisää

sitten

Kään­nös on kuin sie­men

Mikä tekee jos­ta­kus­ta raa­ma­tun­kään­tä­jän? Jos­kus sii­hen riit­tää hyvä äidin­kie­len tai­to. Sii­nä tapauk­ses­sa kään­tä­jä kuu­luu erit­täin pie­neen kan­san­ryh­mään, jon­ka kie­li on uha­na­lai­nen. Isom­mil­la kie­lil­lä on pit­kä kir­jal­li­nen perin­ne, ja kään­tä­ji­nä toi­mi­vat filo­lo­git tai kie­li­tie­tei­li­jät.  Se pitää paik­kan­sa myös Poh­­jois-Kau­k­­asian kään­tä­jien koh­dal­la. Kään­nös­ryh­mäs­sä on täl­lä het­kel­lä kol­me kään­tä­jää, jot­ka kaik­ki ovat oman Lue lisää

sitten

Epä­luu­lois­ta ihme­tyk­seen evan­ke­liu­min avul­la

Mitä teh­dä, kun Raa­ma­tun osia on vih­doin saa­tu kään­ne­tyk­si vuo­sien kovan työn jäl­keen ja ne oli­si­vat val­mii­ta jaet­ta­vik­si, mut­ta ihmi­set, joi­ta var­ten työ teh­tiin, suh­tau­tu­vat nii­hin epä­luu­loi­ses­ti? Erääs­sä kään­nös­pro­jek­tis­sa Kau­ka­sias­sa kään­tä­jät koh­ta­si­vat juu­ri tämän ongel­man. Useim­mat yhtei­sön jäse­net oli­vat mus­li­me­ja. Raa­mat­tu oli heil­le län­si­mais­ta­mi­sen ja venä­läis­tä­mi­sen väli­ne – todel­li­nen uhka Lue lisää

sitten

Haluat­ko kuul­la ker­to­muk­sen?

“Kuu­le­han, Ali*, kuin­ka usein kuun­te­let noi­ta ker­to­muk­sia puhe­li­me­si SD-kor­­til­­ta?” kysyi avio­mie­he­ni Frank, kun ajoim­me Land Rove­ril­lam­me pit­kin töys­syi­siä tei­tä kuk­ku­loi­den lomit­se lap­sil­le jär­jes­tet­tyyn kult­tuu­ri­ta­pah­tu­maan. Olim­me per­hee­ni kans­sa asu­neet täl­lä seu­dul­la usei­ta vuo­sia, ja Alis­ta, lah­jak­kaas­ta pai­kal­li­ses­ta tari­nan­ker­to­jas­ta, oli tul­lut lähei­nen ystä­väm­me. “Joka päi­vä”, hän vas­ta­si. “Joka aamu nousen ylös ja Lue lisää

sitten

Sanan säi­lä — Uusia mer­ki­tyk­siä

Brit­ti­his­to­rioit­si­ja Tom Hol­lan­din kir­ja Domi­nion: The Making of the Wes­tern Mind (2019) käsit­te­lee kris­ti­nus­kon vai­ku­tus­ta län­si­mais­sa. Hol­lan­din mukaan eräs kris­ti­nus­kon voi­ton merk­ki oli van­ho­jen paka­nal­lis­ten sano­jen kris­til­lis­tä­mi­nen. Esi­mer­kik­si anglo­sak­sien vai­na­jien maa­il­maan viit­taa­va sana hel otet­tiin käyt­töön kado­tet­tu­jen asuin­si­ja­na. Kris­tit­ty­jen pyhin juh­la­päi­vä taas nimet­tiin kevääl­lä vie­tet­tä­vän paka­nal­li­sen Eostre-juh­­lan mukaan. Beda Vene­ra­bi­lis Lue lisää

sitten

Nuo­ret kään­tä­vät Raa­mat­tua uusin sil­min

Eri puo­lil­la maa­il­maa toi­mi­va lähe­tys­jär­jes­tö YWAM aikoo kään­tää mais­tiai­sia Raa­ma­tus­ta 1000 kie­lel­le vuo­den 2025 lop­puun men­nes­sä. Moni näis­tä kie­lis­tä, on jär­jes­tön työn­te­ki­jöi­den äidin­kie­li. David Hamil­ton haas­tat­te­li taka­vuo­si­na lähe­tys­joh­ta­jia videol­le. Haas­tat­te­lu­jen tar­koi­tuk­se­na oli osoit­taa, kuin­ka hänen jär­jes­tön­sä YWAM eli Mis­sio­nuo­ret sopii raa­ma­tun­kään­nös­liik­keen kump­pa­nik­si. Eräs haas­ta­tel­ta­vis­ta ker­toi epä­röi­mät­tä, mitä eri lähe­tys­jär­jes­töil­lä (SIL, Lue lisää

sitten

Andrew Walls in Memo­riam

Andrew Fin­lay Walls syn­tyi 28.4.1928 New Mil­to­nis­sa, Englan­nis­sa. Walls opis­ke­li Oxfor­din yli­opis­tos­sa teo­lo­gi­aa ja eri­kois­tui var­hai­sen kir­kon kehi­tyk­seen. Hänen ystä­vän­sä ja enti­sen oppi­laan­sa, lähe­tys­teo­lo­gi David Smit­hin sanoin Walls oli ”sor­men­päi­tään myö­ten” his­to­rioit­si­ja ja tun­si ensim­mäi­sen 300 vuo­den kirk­ko­his­to­rian läpi­ko­tai­sin. Vuo­des­ta 1957 vuo­teen 1962 Walls opet­ti yli­opis­tos­sa Län­­si-Afri­­kan Sier­ra Leo­nes­sa. Eräs Lue lisää

sitten