Raporttisarja Ukrainan tilanteesta

Wycliffe Slovakia Osa raporttisarjaa, joka käsittelee kriisin vaikutuksia Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöihin Ukrainan rajavaltioissa ja sitä, miten ne vastaavat haasteisiin. Päälle vyöryvän pakolaiskriisin keskellä Wycliffen pieni organisaatio Slovakiassa on löytämässä roolinsa verkostoituessaan paikallisten seurakuntien ja järjestöjen kanssa. Maaliskuun 13. päivästä Lue lisää…

Lisää yhteistyötä evankeliointiverkostojen kanssa

On selvää, että raamatunkäännösliike on keskeinen osa raamatullista lähetyskäskyä. Vaikka raamatunkäännöstyö ei suoraan keskity evankeliointiin, raamatunkäännösjärjestöillä on enemmän kuin koskaan ennen mahdollisuuksia tehdä yhteistyötä maailmanlaajuisten evankeliointiverkostojen kanssa. ”Raamatunkäännöstyössä puhumme usein tekstiin osallistumisesta, koska muuttuminen tapahtuu vuorovaikutuksessa raamatuntekstien kanssa ja suhteessa Lue lisää…

Yksin armosta

Kenialainen BTL-järjestö 40 vuotta Kenialainen Bible Translation and Literacy -järjestö (BTL) täyttää tänä vuonna 40 vuotta. Järjestön entinen toiminnanjohtaja Mundara Muturi painottaa Jumalan armon merkitystä järjestön taipaleella: “Ihmisten elämät muuttuvat raamatunkäännöstyön kautta Jumalan armosta.”  Monilla on vaikeuksia ymmärtää maan valtakieliä Lue lisää…

Raporttisarja Ukrainan tilanteesta

Wycliffe Romania Osa raporttisarjaa, joka käsittelee kriisin vaikutuksia Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöihin Ukrainan rajavaltioissa ja sitä, miten ne vastaavat haasteisiin. Kuurot voivat jäädä sodan aikana unohdetuiksi. Hätäviestit eivät aina saavuta heitä viittomakielellä. Rautatieasemilla paniikin vallassa liikkuvat ihmiset eivät todennäköisesti tarjoa Lue lisää…

Raporttisarja Ukrainan tilanteesta

Wycliffe Unkari Ensimmäinen artikkeli raporttisarjassa, joka käsittelee kriisin vaikutuksia Wycliffe Global Alliancen jäsenjärjestöihin Ukrainan rajavaltioissa ja sitä, miten ne vastaavat haasteisiin. Wycliffe Unkarin Budapestin toimistossa on vain kolme työntekijää ja sen jäsenet ovat hajallaan ympäri maailmaa. Kun murhenäytelmä etenee naapurimaassa Lue lisää…

Suomalainen mukaan maailmanlaajuiseen lukutaitotyöhön

KT Kimmo Kosonen aloitti tammikuun alussa lukutaitotyön johtajana Suomen Pipliaseuran palveluksessa. Yhtyneiden Raamattuseurojen kanssa solmitun sopimuksen mukaisesti hän johtaa kansainvälistä pipliaseurojen lukutaitotyötä maailmanlaajuisessa yhteistyöverkostossa. Kimmo Kososen asemapaikka on tällä hetkellä Chiang Maissa Pohjois-Thaimaassa. Miksi kääntäisimme Raamattua, jos sitä ei osata Lue lisää…

Sankareista

En ole kahteen vuoteen käynyt Suomen rajojen ulkopuolella. Viimeiset kaksi matkaani helmikuussa 2020 suuntautuivat molemmat Venäjälle. Sain ensin olla yhteistyökirkon vieraana, ja pari viikkoa myöhemmin yhteistyöjärjestömme vuosijuhlassa. Pandemian merkit olivat jo näkyvissä, mutta vähänpä osasin aavistaa kuinka erilaiselta maailma näyttäisi Lue lisää…

Raamatunkertomuksia siperialaisittain

Miten paikallinen taide tukee Raamatun sanoman välittämistä Teksti: Teija Greed Pidätkö visuaalisesta taiteesta – maalauksista, valokuvista, elokuvista? Kuinka tätä näköaistin välittämää esteettistä kokemusta voidaan hyödyntää Raamatun sanoman välittämisessä? Jumala rakastaa meistä jokaista, ja hänen sanomansa on tarkoitettu kaikille kansoille. Miten Lue lisää…