Mel­kein kado­tin äidin­kie­le­ni

Oji-Cree ‑kie­len raa­ma­tun­kään­tä­jät ker­to­vat koke­muk­si­aan Aamul­la inti­aa­ni­per­heen ovel­le kopu­tet­tiin. Sikä­läi­nen inti­aa­nia­sia­mies, pap­pi tai perä­ti rat­su­po­liii­si oli tul­lut nou­ta­maan lap­sia asun­to­la­kou­luun. Van­hem­mat oli­vat pelän­neet tätä het­keä pit­kään. Lap­set oli­vat hädis­sään, vaik­ka hei­tä oli ehkä varoi­tet­tu etu­kä­teen. Nyt hei­dän oli läh­det­tä­vä. Näin Lue lisää

sitten

Ei kris­ti­nus­koa ilman kään­nös­tä

Glo­baa­li seu­ra­kun­ta menet­ti tam­mi­kuun alus­sa suu­ren ajat­te­li­jan ja maa­il­man kie­li­vä­hem­mis­tö­jen puo­les­ta­pu­hu­jan, kun lähe­tys­teo­lo­gi Lamin San­neh (s. 1942) meneh­tyi äkil­li­seen sai­ras­koh­tauk­seen. San­neh puki sanoik­si sen, kuin­ka ehdo­ton­ta kris­ti­nus­kol­le on ollut uskon kään­net­tä­vyys: Uuden tes­ta­men­tin evan­ke­liu­mit ovat kään­net­ty ver­sio Jee­suk­sen sano­mas­ta, mikä Lue lisää

sitten

Sipe­rian rans­ka­lai­set

Tun­net­tu even­ki Nadezh­da Bula­to­va ker­too elä­mäs­tä tai­gal­la sekä Raa­ma­tun kään­tä­mi­ses­tä even­kin kie­lel­le. Amu­rin tai­gal­la syn­ty­nyt even­ki Nadezh­da Jakov­lev­na Bula­to­va on asu­nut jo lähes puo­li vuo­si­sa­taa Pie­ta­ris­sa. Huo­li­mat­ta mit­ta­vas­ta tie­teel­li­ses­tä työs­tään ja huo­mat­ta­vas­ta yhteis­kun­nal­li­ses­ta ase­mas­taan hän on kui­ten­kin sydä­mel­tään säi­ly­nyt pai­men­to­lai­se­na. Lue lisää

sitten

Eri kana­via on

Raa­ma­tun­kään­nös­työ on arvo­kas teh­tä­vä ja se vaa­tii pit­kä­jän­teis­tä taus­ta­tu­kea. Eri mai­den Wyclif­­fe-koti­­toi­­mis­­tot ovat alka­neet rat­kais­ta työn rahoi­tus­ta eri tavoin. Erääs­sä Euroo­pan toi­mis­tos­sa on siir­ryt­ty otta­maan suo­raan yhteyt­tä lii­ke­mie­hiin, ja jo yhdes­sä heil­le jär­jes­te­tys­sä illas­sa on saat­ta­nut tul­la lupaus jon­kun ison Lue lisää

sitten

Jää­kyl­mää lumi­vet­tä!

Han­ki, han­ki­kan­to, hiu­ta­le, huur­re, kinos, kuu­ran­kuk­ka, los­ka, nie­tos, pak­kas­lu­mi, puu­te­ri­lu­mi, polan­ne, pyry, tuis­ku, rän­tä, soh­jo. Lumeen liit­ty­viä sano­ja on suo­men kie­les­sä vaik­ka kuin­ka pal­jon. Mitä ne kui­ten­kaan mer­kit­se­vät ihmi­sel­le, joka ei lun­ta tun­ne? Sanat ovat aina kieh­to­neet minua. Pie­ne­nä isä Lue lisää

sitten

Äidin­kie­li­nen Sana tavoit­taa Suo­mes­sa­kin

Erää­nä päi­vä­nä [vii­me vuon­na] osal­lis­tuin Turus­sa evan­ke­lioin­ti­ta­pah­tu­maan, jos­sa tar­jot­tiin ohi­kul­ki­joil­le noki­pan­nu­kah­via. Pai­kal­le tuli mies, joka ihmet­te­li sitä, että kei­täm­me kah­via avo­tu­lel­la. ”Näin koti­maas­sa­ni­kin teh­dään”, hän tote­si. Olen itse työs­ken­nel­lyt Etio­pias­sa, ja kävi ilmi, että tämä mies oli Etio­pian naa­pu­ri­maas­ta. Nyt Lue lisää

sitten

“Jot­ta näkym­me voi­si toteu­tua”

Sana lap­sil­le, äidin­kie­li­sen pyhä­kou­lun han­ke, on nyt myös Kenias­sa. “Kenias­sa lähes joka seu­ra­kun­nas­sa on pyhä­kou­lu, mut­ta suu­rim­mas­sa osas­sa maa­seu­dun seu­ra­kun­nis­ta ei ole tar­peek­si resurs­se­ja ja mate­ri­aa­lia las­ten opet­ta­mi­seen. Itse asias­sa iso osa mate­ri­aa­leis­ta on englan­nik­si tai swa­hi­lik­si – kie­lil­lä, joi­ta Lue lisää

sitten

Lää­ket­tä sär­ky­neel­le sydä­mel­le

Kuvas­sa kau­nis aurin­gon­las­ku Kon­go­joel­la, Kon­gon demo­kraat­ti­nen tasa­val­ta. Pas­to­ri Cal­lis­te Dua­bo ja hänen vai­mon­sa Fran­sisca kär­si­vät vuon­na 1997 hir­vit­tä­vän mene­tyk­sen, kun kaik­ki hei­dän kol­me las­taan meneh­tyi­vät mala­ri­aan yhden vii­kon aika­na. Jär­kyt­ty­nei­den van­hem­pien kysel­les­sä, mik­si Juma­la oli sal­li­nut tämän, hei­dän seu­ra­kun­ta­lai­sen­sa sanoi­vat, Lue lisää

sitten

Juma­lan Sanan valoon

Inti­ra Thi­pac­hot (kuvas­sa) on Thai­maan Raa­mat­tuseu­ran työn­te­ki­jä, joka kään­tää Raa­ma­tun ker­to­muk­sia Thai­maan viit­to­ma­kie­lel­le video­muo­toon. Koko Uusi tes­ta­ment­ti on videoi­tu vain yhdel­le viit­to­ma­kie­lel­le sii­tä­kin huo­li­mat­ta, että maa­il­mas­sa on sato­ja viit­to­ma­kie­liä. Ne ovat toi­sen­lai­sia kuin puhu­tut tai kir­joi­te­tut kie­let. Sii­tä seu­raa, että Lue lisää

sitten

Väsy­neen raa­ma­tun­kään­tä­jä­per­heen pel­tien­ke­li

Olin per­hei­ne­ni raa­­ma­­tun­­kään­­nös- ja luku­tai­to­työs­sä Papua-Uudes­­sa-Gui­­neas­­sa vuo­si­na 1993–2018. Kie­lia­lu­eem­me oli St Matt­hias ‑saa­ri­ryh­mä maan koil­lis­osas­sa, hyvin lähel­lä päi­vän­ta­saa­jaa. Kie­len nimi on mus­­sau-emi­­ra. Kun Loau­an saa­ren kii­to­ra­ta oli vie­lä käy­tös­sä, ja per­heem­me voi käyt­tää sitä, tapa­nam­me oli mat­kus­taa perä­moot­to­ri­ve­neel­lä kyläs­täm­me Mus­saun Lue lisää

sitten