Elämänmenoa Etiopian Konsossa

Konsossa sataa vain kahdesti vuodessa. Metsien hakkuiden vuoksi sadetta ei kuitenkaan saada tarpeeksi. Kolmeen vuoteen ihmiset eivät ole voineet lainkaan korjata satoa. Maaperä on kivistä ja karua. Aina on kuivuutta ja pulaa ruoasta ja juomavedestä. Konsot tunnetaan jyrkkien kivisten rinteiden pengerviljelystä. Penkereet keräävät sadetta ja auttavat näin estämään maaperän eroosiota. Lue lisää…

Elävä vesi virtaa ilchamuksen kielellä

16 vuoden käännöstyön jälkeen ilchamuksenkielinen Uusi testamentti vihittiin käyttöön Keniassa lokakuussa. On aamu, 8. lokakuuta 2022, Loitipin alakoulussa Marigat Baringon läänissä Ilchamuksen Uuden testamentin käyttöönottojuhlan juhlapaikalla. Kuten missä päin Afrikkaa tahansa on tapana, ympärillä kuhisee kuin mehiläispesässä ihmisten valmistautuessa vastaanottamaan tärkeitä vieraita. Alueen yhdestä kulmauksesta nousee savua: siellä valmistetaan ruokaa. Lue lisää…

Perinteiset sananlaskut avaimena Raamattuun

Istuin beduiini-isäntieni kanssa tulen äärellä kylmänä ja tuulenpuuskaisena iltana. Rupattelimme monista aiheista, muun muassa paikallisesta politiikasta. Uutisissa oli hiljattain kerrottu poliittisesta skandaalista, ja jotkut beduiineista kritisoivat viimeisintä korkean tason poliitikkoa, joka oli jäänyt kiinni lahjusten ottamisesta. Eräs paikalla olevista sanoi: ”Ja tietysti kansakunnan suurimpia ovat ne, jotka ovat sen palvelijoita.” Lue lisää…

”Raamattu on paras lähetystyöntekijä.”

Nämä Wycliffe-liikkeen perustajan William Cameron Townsendin sanat ovat juurtuneet syvälle järjestöverkostomme traditioon. Jokainen Wycliffe Raamatunkääntäjien työssä ollut on ne varmasti joskus kuullut. ”Raamattu ei tarvitse kotimaankausia eikä se ole koskaan ulkomaalainen,” perusteli Townsend tätä hyvin vetoavaksi muodostunutta iskulausettaan. ”Raamattu on paras lähetystyöntekijä” lausuttiin aikana, jolloin amerikkalaiset lähetystyöntekijät yrittivät tavoittaa evankeliumilla Lue lisää…

Mozambikissa käännös yhdistää

Ennen kuin edes yhtä jaetta on käännetty, pikkuruisen kieliryhmän raamatunkäännösprojekti vaikuttaa jo koko Mozambikin alueella. Phimben kieli, jota puhuu vain 14 000 ihmistä, on eräs monista kielistä Luoteis-Mozambikissa sijaitsevalla Maravian alueella, joka rajoittuu Sambesin jokeen etelässä ja Zambiaan pohjoisessa. Muihin kieliin kuuluu mm. chinyanja (tunnetaan myös nimellä chichewa), jota puhutaan laajemmalti eri Lue lisää…

Pienen yhteisön sisällä ja sen elinalueella

Melkein 50 käännöstyövuoden jälkeen Filippiinien vuoristoseudun Barlig-kansalla on nyt koko Raamattu sydämensä kielellä – finalligin kielellä. Tämä noin 6000 hengen kieliyhteisö sinnitteli sitkeästi itsekseen raamatunkäännöstyön valmiiksi, vaikka prosessin on täytynyt tuntua yhtä pitkältä ja raskaalta kuin ylämäkeen kiipeäminen. Se, mitä he ovat tehneet, ei ole siunannut ainoastaan heidän omaa yhteisöänsä, Lue lisää…

Kirkosta sementtimöhkäleeksi

Loskaisena kevätpäivänä kuljin ohi sen paikan missä Kirkkoni oli. Sitähänrakennettiin 60-luvulla ja muistan sen avajaiset. Sen jälkeiset muistot ovatkirkkaina mielessä, seurakuntaan siunaaminen, mukanaolo kaikessa, mitänuorille silloin oli tarjolla, uusi nuorten sali kirkkaine väreineen, ja myöhemminnuorena morsiamena ne askeleet kohti alttaria. Suomessa syntyneen lapsensiunaaminen samalla alttarilla ja lähtö lähetyskentälle, myös sieltä. Lue lisää…

Lapsen silmin

Idea Viime vuonna Wycliffe Saksa uudisti visuaalisen ilmeensä. Tämä sai Saksan Wycliffe-järjestön pohtimaan, millä uusilla keinoilla he voisivat saada ihmiset pitämään Wycliffeä kiinnostavana: Pohdimme, olisiko lapsille kohdennettu materiaali hyvä lähestymistapa. Lapsena kuulemamme asiat jäävät mieleen. Se, mikä on lasten mielestä kiehtovaa, houkuttelee usein myös vanhempia. Osaan monia tarinoita ulkoa, koska Lue lisää…

Tuokiokuvia Wycliffe Raamatunkääntäjien 50-vuotisjuhlasta

On lauantai, elokuun 6. päivä 2022. Laina, Salme, Olavi, Ritva, Paula ja lukematon määrä raamatunkäännöstyölle omistautuneita harmaapäitä on kokoontunut yhteen Tampereen Vapaakirkkoon juhlistamaan Wycliffe Raamatunkääntäjien – tutummin WRK:n – 50-vuotisjuhlaa. Juhlayleisön joukossa on myös nuorempia maailmalle lähteneitä, lapsuutensa kaukomailla viettäneitä sekä raamatunkäännöstyön mahdollistaneita kumppaneita ja rukoilijoita. On aika muistella tehtyä Lue lisää…