Psal­meis­ta tulee omia lau­lu­ja

Mit­kä ovat lem­pi­ja­kei­ta­si Raa­ma­tus­sa? Ehkä Johan­nes 3:16, Jesa­ja 40:31 tai Johan­nes 14:16? Tai ehkä Ensim­mäi­sen kir­jeen korint­ti­lai­sil­le luku 13 koko­naan? Mut­ta jou­kos­sa on toden­nä­köi­ses­ti myös joi­ta­kin psal­me­ja. Ehkä psal­mi 23, psal­mi 8, psal­mi 1 tai joku muu. Pidäm­me psal­meis­ta, kos­ka niis­sä on pal­jon suu­ria ja syviä tun­tei­ta, ylis­tys­tä, eri­lai­sia mie­len­ti­lo­ja Lue lisää

sitten

Psal­me­ja kään­tä­mäs­sä

Raa­ma­tun vii­saus­kir­joi­hin kuu­lu­va Psal­mien kir­ja on seu­ra­kun­tae­lä­mää pal­ve­le­va kokoel­ma runol­lis­ta ylis­tys­tä, vali­tus­ta ja katu­mus­ta. Muka­na on myös kunin­gasp­sal­me­ja ja mes­sias­pro­fe­tioi­ta.  Raa­ma­tun­kään­tä­jä Alan Brown ker­too huo­miois­taan ja koke­muk­sis­taan, kun Psal­me­ja on kään­net­ty kovain kie­lel­le, jota puhu­taan Umboin saa­rel­la Papua-Uudes­­sa-Gui­­neas­­sa: “Huo­ma­sim­me jo kovain kie­len raa­ma­tun­kään­nös­pro­jek­tin alku­vai­heis­sa, että mei­dän täy­tyy kään­tää psal­mit. Sen Lue lisää

sitten

Säi­lyy­kö Jee­sus kes­kiös­sä?

Uusi Tie ‑leh­den hei­nä­kuun nume­ros­sa oli artik­ke­li, jos­sa käsi­tel­tiin kris­til­lis­ten jär­jes­tö­jen maal­lis­tu­mi­seen vai­kut­ta­via teki­jöi­tä. Artik­ke­li herät­ti minut jat­ka­maan aiheen poh­din­taa. Poh­din asi­aa ylei­sel­lä tasol­la, eikä minul­la ole mie­les­sä­ni mitään yksit­täis­tä jär­jes­töä. Ete­lä­ame­rik­ka­lai­nen lähe­tys­teo­lo­gi Samuel Esco­bar kuvaa kir­jas­saan A Time for Mis­sion, kuin­ka lähe­tys­jär­jes­töt voi­vat omak­sua lii­­ke-elä­­män tavan toi­mia ja puhua, Lue lisää

sitten

Raa­ma­tun­kään­nös­työ isän perin­tö­nä

Tulin mukaan raa­ma­tun­kään­nös­tii­miin vuon­na 2009. Isä­ni oli tuol­loin juu­ri kuol­lut ja meil­lä oli seu­rat koto­na. Pas­to­ri Sha­lom pyy­si minua tule­maan kään­tä­jäk­si isä­ni tilal­le. Hän oli eläes­sään aut­ta­nut raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä, ja nyt minä sain perin­nön jat­kaa. Olin täs­tä ylpeä mut­ta samal­la surin sitä, että isä­ni oli jät­tä­nyt mei­dät. Kun teen kään­nös­työ­tä, minus­ta Lue lisää

sitten

Äidin­kie­li herät­tää sydä­men eloon

Kun vie­ras tulee taloon, isän­tä sanoo taval­li­ses­ti: “Olet tul­lut astu­maan pää­ni pääl­le.” Kun pai­kal­li­nen kään­tä­jä Kau­k­asian alu­eel­ta ker­toi tämän, kat­soim­me työ­to­ve­reit­te­ni kans­sa toi­siam­me kau­his­tu­nei­na. Mitä hän voi­si tar­koit­taa sil­lä sanon­nal­la? Halusi­ko hän selit­tää, että toi­sin kuin alu­een mui­den kan­so­jen paris­sa, hänen kult­tuu­ris­saan ei ole vie­raan­va­rai­suu­den perin­net­tä? Saman­kal­tai­nen sanon­ta äidin­kie­lel­lä­ni venä­jäk­si Lue lisää

sitten

Äidin­kie­li­sel­le oppi­mi­sel­le jat­koa Etio­pias­sa ja Nepa­lis­sa

“Oikeus oppia omal­la kie­lel­lä ei ole maa­il­mas­sa itses­tään­sel­vyys”, kas­va­tus­tie­tei­den toh­to­ri ja Piplia­seu­ran luku­tai­to­työn joh­ta­ja Kim­mo Koso­nen tote­aa. Suo­men val­tion kehi­ty­syh­teis­työn mää­rä­ra­hois­ta myön­net­tiin tukea Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien yhdes­sä pai­kal­lis­ten yhteis­työ­kump­pa­nien­sa kans­sa toteut­ta­mil­le äidin­kie­li­sen oppi­mi­sen hank­keil­le Etio­pias­sa ja Nepa­lis­sa. Näis­tä kak­si on jat­ku­vaa han­ket­ta, äidin­kie­li­nen esi­kou­lu kon­so­jen ja ale­jen paris­sa Etio­pias­sa ja Nepa­lis­sa Lue lisää

sitten

Rosa – muka­na jos­sain itseä­ni suu­rem­mas­sa

Oli meneil­lään todis­tus­ten alle­kir­joit­ta­mi­nen. Uusia opet­ta­jia oli tul­lut kou­lu­tuk­seen, he oli­vat ahke­roi­neet usean vii­kon ajan ja tänään oli vii­mei­nen päi­vä. Toi­mis­ton tulos­tin toi­mi yli­kier­rok­sil­la ja syl­ki suus­taan todis­tuk­sen toi­sen­sa jäl­keen. Niis­sä oli kir­jat­tu­na kaik­ki, mitä kukin oli oppi­nut sekä arvio opi­tus­ta ja tie­to sii­tä, mitä luok­kia opet­ta­ja sai­si kyläs­sään opet­taa. Lue lisää

sitten

Lähes 50 vuot­ta sii­nä meni — Kon­son­kie­li­nen koko Raa­mat­tu otet­tiin käyt­töön Etio­pias­sa

”Her­ra on teh­nyt suu­ria mei­tä koh­taan, ja sii­tä me iloit­sem­me.” Ps. 126:3. — Yllä ole­van joh­to­lauseen kans­sa saim­me iloi­ta kon­son­kie­li­sen koko Raa­ma­tun käyt­töön­ot­to­juh­las­sa Kon­son Jelaqa­len seu­ra­kun­nan täy­des­sä kir­kos­sa sun­nun­tai­na 11.2.2024, raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä muka­na ollut Mir­ja­mi Uusi­ta­lo ker­too. Juh­las­sa oli muka­na vie­rai­ta Islan­nin Lute­ri­lai­ses­ta Lähe­tyk­ses­tä ja Raa­mat­tuseu­ras­ta, ame­rik­ka­lai­ses­ta Lut­he­ran Bible Trans­la­tors ‑jär­jes­tös­tä, Lue lisää

sitten

Äidin­kie­li rajoit­taa tai laa­jen­taa ihmis­ten mah­dol­li­suuk­sia

Maa­il­mas­sa puhu­taan 7 168:aa eri kiel­tä1, mut­ta noin 88 pro­sent­tia ihmi­sis­tä käyt­tää vain kol­mea pro­sent­tia kie­lis­tä. Nämä ovat val­ta­kie­liä, joi­ta käy­te­tään muun muas­sa hal­lin­nos­sa, tie­do­tus­vä­li­neis­sä, kir­kois­sa ja inter­ne­tis­sä, ja ne pys­ty­vät säi­ly­mään lähi­tu­le­vai­suu­des­sa. Sitä vas­toin lop­pu­ja 97:ää pro­sent­tia maa­il­man kie­lis­tä käyt­tää noin 12 pro­sent­tia maa­pal­lon ihmi­sis­tä. Näi­tä kut­su­taan yleen­sä vähem­mis­tö­kie­lik­si, Lue lisää

sitten

Vam­mai­suus ei ole kyvyt­tö­myyt­tä

Kol­me­tois­ta vuot­ta sit­ten opis­kel­les­sa­ni tut­kin­toa­ni, sai­ras­tuin äkil­li­ses­ti ja toi­nen puo­li kehos­ta­ni hal­vaan­tui. Sen jäl­keen elä­mä­ni ei ole ollut help­poa. Monet ihmi­set ajat­te­le­vat, että tämä on kirouk­sen seu­raus­ta. Minun oli vai­kea saa­da apua per­heel­tä­ni ja muil­ta ihmi­sil­tä. Juma­lan avul­la aloin opis­kel­la tois­ta alaa, kos­ka aikai­sem­pi ei ollut sopi­va vam­ma­ni takia. Sain Lue lisää

sitten