Ajatuksia Aasiasta

Toppatakkejako tarvitaan Thaimaassa…? Kyllä, ainakin aamuisin! Täällä on ollut harvinaisen kylmä talvi, ja pohjoisen vuorilla on tähän aikaan vuodesta muutenkin usein viileää. Olemme Thaimaassa kahdessa koulutuksessa. Viileästä säästä huolimatta sydäntä on lämmittänyt antoisa ohjelma ja erityisesti moniin vähemmistökansoihin kuuluvien siskojen ja veljien tapaaminen. Monet heistä ovat kansansa ensimmäisiä Jeesuksen seuraajia. Lue lisää…

Oma seurakunta

Seurakuntamme alkoi muutaman ihmisen voimin, ilman mitään lauluja tai Raamattua. Ensimmäinen Raamattu julkaistiin Olavi Vesalaisen kanssa yhdessä. Hän oli ensimmäinen lähetystyöntekijä Suomesta, joka tuli kansamme pariin. Vielä tänäkin päivänä lhomit muistavat tämän. He kunnioittavat Olavia sekä hänen työnsä että hänen Jumalan työhön sitoutumisensa vuoksi. Maon aikaan kristittyjä vainottiin ja ensimmäinen seurakuntarakennuksemme Lue lisää…

Näkökulmaharha

”Miten raamatunkäännöstyöllä tällä hetkellä menee?” Tällaista minulta aika usein kysytään. Joskus kysyjä jatkaa: ”Onko lähtijöitä?” Jos lähtijöitä on, raamatunkäännöstyöllä ilmeisesti menee hyvin. Jos lähtijöitä ei ole, menee kaiketi huonosti. Kaiken kaikkiaan Suomesta lähetettyjen pitkäaikaisten lähetystyöntekijöiden määrä on vähentynyt jo usean vuoden ajan. Laskeva trendi koskee myös raamatunkäännöstyötä ja omaa järjestöämmekin. Lue lisää…

Tyttö, joka eli

Pari viikkoa sitten kuulin eräässä raamatunkäännöstiimissä työskentelevän parikymppisen tytön kertovan varhaislapsuudestaan. Tiibetinbuddhalaiseen perheeseen syntynyt tyttö oli kolmikuisena vakavasti sairas. Hän oli lopettanut äidinmaidon syömisen. Huolestuneet vanhemmat veivät lapsen naapurissa asuvan hindunaisgurun vastaanotolle. Guru totesi, ettei tytöllä ollut elinkaarta jäljellä. Hätääntyneet vanhemmat veivät lapsen sitten suuren buddhalaisopettajan luo. Mies totesi, että Lue lisää…

Toivo ja parantuminen jatkuvat Lähi-idän sekasorrossa

Kirjoittaja puolisoineen toimii Raamattuseuran valtuuttamana traumoja kokeneiden toipumisryhmän vetäjänä ja kertoo tapahtumista ryhmän perustamisen jälkeen. Mieheni ja minä vedimme yhdessä Raamattuun perustuvaa toipumisryhmää. Ryhmä oli suunnattu jesideille, jotka olivat paenneet Isisiä. Jesideillä on oma perinteinen uskontonsa, mutta olin hämmästynyt nähdessäni, kuinka innokkaita he olivat lukemaan Raamattua ja hyväksymään sen sanoman Lue lisää…

Rukousvastauksia

Käyn viikoittain musisoimassa uzbekkien helluntaiseurakunnan musiikkiryhmäläisten kanssa ja opettamassa heille musiikkia. Viime viikolla uzbekit puhkesivat puhumaan, kuinka he olivat  rukoilleet itselleen musiikinopettajaa ja kuinka ihmeellisesti Jumala oli tuonut minut heidän luoksensa. He olivat voimakkaan kiitollisuuden vallassa. Uzbekit sanoivat, että he haluaisivat osoittaa kiitollisuuttaan tai palkita minut jollakin tavalla. Sanoin, ettei Lue lisää…

Yksi, kaksi, kolme, monta…

Parin viime kuun aikana olemme editoineet Ilmestyskirjaa. Siellä on paljon numeroita: sekä peruslukuja – esim. 1 tunti, 2 profeettaa, 3 vitsausta, 4 tuulta, 5 kuningasta, 6 siipeä, 7 seurakuntaa, 10 päivää, 12 porttia, 24 vanhinta, 42 kuukautta, 144 kyynärää, 1260 päivää ja 144,000 ihmistä – että järjestyslukuja ensimmäisestä seitsemänteen enkeliin, Lue lisää…

Helppo lukea

Jokaisen raamatunkääntäjän tavoitteena on tuoda Jumalan pelastussuunnitelma, sanoma Jeesuksesta Kristuksesta, selkeästi ja ymmärrettävästi ihmisten ulottuville. Monille raamatunkääntäjille selkeän ja ymmärrettävän käännöksen tuottaminen on kuitenkin vain puolet koko työstä. Jos kohdekielelle ei ole olemassa vakiintunutta, toimivaa kirjoitussysteemiä, sellainen on luotava ennen kuin käännös voidaan julkaista. Niinpä yksi suurimmista haasteistamme tengirinkielisessä raamatunkäännösprojektissa Lue lisää…

Odottamista

”Miksi et ole jo lähetystyössä?” Näin kysyi opiskelutoverini ollessamme syksyllä 2009 ulkomaanharjoittelussa Etiopiassa, olinhan jo neljä vuotta aiemmin saanut ajatuksen lähtemisestä. Meni kuitenkin vielä viisi vuotta, ennen kuin saavuin uudelleen Etiopiaan, ja siitäkin vielä reilusti yli vuosi, ennen kuin pääsin aloittamaan varsinaisen työni. Niin, miksi tässä on tosiaan kestänyt näin Lue lisää…

Yksilöistä ja yhteisöistä

Oma kulttuuritaustamme vaikuttaa siihen, millaisia merkityksiä annamme asioille, myös raamatunkäännöstyölle. Viime kesän kristillisissä kesätapahtumissa kysyimme osallistujilta miksi mielestäsi Raamattua kannattaa kääntää? (Ks. Sanalla sanoen, syyskuu 2017). Tämän ”mielipidetiedustelun” tulokset ovat mietityttäneet minua vielä pitkin syksyä: Yhteensä noin 2000 vastaajasta 1300 piti henkilökohtaisen uskon syntymistä tärkeimpänä syynä Raamatun kääntämiseen. Äidinkielisen seurakunnan Lue lisää…