Poh­dis­ke­lua maa­lis­ta

”Mil­tä tun­tuu?”, joku kysyy minul­ta pidel­les­sä­ni käsis­sä­ni umi­tin­kie­lis­tä* raa­ma­tun­kään­nös­tä ensim­mäis­tä ker­taa kuin urhei­li­ja, joka on juu­ri ylit­tä­nyt maa­li­vii­van. Tun­tuu sil­tä, että kir­jan kan­net sul­ke­vat nyt sisään­sä koko tari­nan alus­ta lop­puun. Lop­pu­jen lopuk­si tämä Raa­mat­tu on ainoas­taan virs­tan­pyl­väs­ket­jun hui­pen­tu­ma: nel­jä evan­ke­liu­mia 1998, koko Uusi tes­ta­ment­ti 2004 ja 1. Moo­sek­sen, Ruu­tin, Este­rin Lue lisää

sitten

Mah­dol­lis­ta­mas­sa ambo­nin­kie­lis­tä Uut­ta tes­ta­ment­tia 

Mah­ta­vat ava­jai­set ja viral­li­set jul­kis­tuk­set eivät ole har­vi­nai­sia Itä-Indo­­ne­­sias­­sa sijait­se­vas­sa Ambo­nin kau­pun­gis­sa. Tänä aika­na, kun olem­me olleet tääl­lä avus­ta­vi­na kään­tä­ji­nä, olem­me näh­neet jos jon­kin­lai­sia sere­mo­nioi­ta: mil­loin juh­li­taan uusia sil­to­ja ja hotel­le­ja, mil­loin ostos­kes­kuk­sia, super­mar­ket­te­ja tai ravin­to­loi­ta. Syys­kuus­sa 2022 tapah­tui kui­ten­kin eri­lai­nen, pal­jon mer­ki­tyk­sel­li­sem­pi jul­kis­tus. Nuo­ri poi­ka soit­ti sim­pu­kan­kuor­ta julis­taen kai­kil­le, Lue lisää

sitten

Jou­lun sano­ma kai­kil­le kan­soil­le

Jou­lue­van­ke­liu­mi on meil­le suo­ma­lai­sil­le perin­tei­ses­ti ollut osa jou­lun viet­toa. Monil­le kie­lil­le jou­lun sano­ma on kui­ten­kin kään­net­ty vas­ta mel­ko hil­jat­tain. Jou­lun sisäl­tö syve­nee usein vas­ta sit­ten, kun jou­lue­van­ke­liu­min voi lukea omal­la kie­lel­lä. Jouk­ko suo­ma­lai­sia on ollut taval­la tai toi­sel­la muka­na kään­tä­mäs­sä jou­lue­van­ke­liu­mia lho­mik­si, pure­petshak­si, mus­­sau-emi­­rak­­si, dirai­tak­si, akek­si ja baš­kii­rik­si. Teks­tin var­si­nai­si­na Lue lisää

sitten

Edes marxi­lai­nen dik­ta­tuu­ri ei pysäyt­tä­nyt Raa­ma­tun kään­tä­mis­tä – nyt koko Raa­mat­tu on saa­tu kam­baa­tan kie­lel­le

Etio­pias­sa oli marxi­lai­nen dik­ta­tuu­ri, mut­ta Lähe­tys­seu­ran työn­te­ki­jä Mir­ja Sak­sa vaan jat­koi raa­ma­tun­kään­nös­työ­tään. Tänä syk­sy­nä koko Raa­mat­tu on saa­tu vii­mein kam­baa­tan kie­lel­le. ”Tämä oli pit­kän työn tulos”, sanoo nyt jo eläk­keel­le jää­nyt Mir­ja Sak­sa. Etio­pias­sa Duu­ra­mes­sa pide­tään pian juh­lat sen kun­niak­si, että koko Raa­mat­tu on nyt kam­baa­tan kie­lel­le. Mir­ja Sak­sa aher­si tämän tavoit­teen Lue lisää

sitten

Jou­lue­van­ke­liu­mi aken kie­lel­lä

Seu­raa­vas­sa on ote aken­kie­li­ses­tä jou­lue­van­ke­liu­mis­ta kään­net­ty­nä sana sanal­ta takai­sin suo­mek­si. Akea puhu­taan Thai­maan ja Myan­ma­rin lisäk­si myös kah­des­sa nii­den naa­pu­ri­maas­sa. Tuu­la Koso­nen, Suo­men Lähe­tys­seu­ran ja Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien yhtei­nen työn­te­ki­jä, on ollut Suo­mes­ta muka­na kään­tä­mäs­sä Raa­mat­tua akek­si.  “Tuol­la alu­eel­la oli lam­pai­den­var­ti­joi­ta kat­so­mas­sa lam­pai­taan nii­tyl­lä yöl­lä. Sil­loin yksi Juma­lan tai­vaan­lä­het­ti­läs tuli alas Lue lisää

sitten

“Ei Juma­la pape­ri­lap­pua tai­vaas­ta lähe­tä!” – Mir­ja­mi Uusi­ta­lo Etio­pias­sa

Filo­so­fian mais­te­ri Mir­ja­mi Uusi­ta­lo läh­ti Etio­pi­aan raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön vuon­na 1986. – Lukioi­käi­se­nä olin ker­ran Suo­men evan­ke­lis­lu­te­ri­lai­sen Kan­san­lä­he­tyk­sen nuor­ten kesä­ta­pah­tu­mas­sa. Siel­lä ope­tet­tiin, että pitää rukoil­la, mitä Juma­la halu­aa minun teke­vän, ettei vain istui­si ja uskoi­si. Sain vas­tauk­se­na rukouk­see­ni sanan “raa­ma­tun­kään­nös­työ”, Mir­ja­mi Uusi­ta­lo muis­te­lee. Yli­opis­to­vuo­si­naan Mir­ja­mi miet­ti, oli­ko hän sit­ten­kin kek­si­nyt itse koko Lue lisää

sitten

NÄKÖKULMA

Mik­si raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä teh­dään? Mik­si raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä teh­dään? Kos­ka kaik­kien tulee voi­da lukea Raa­mat­tua omal­la kie­lel­lään? Kos­ka Jee­sus antoi lähe­tys­käs­kyn? Kos­ka se vah­vis­taa kie­li­vä­hem­mis­tö­jen oikeuk­sia? Meil­lä saat­taa olla monia tapo­ja hah­mot­taa ja sanoit­taa sitä, mik­si osal­lis­tum­me raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön tai mik­si tuem­me sitä. Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien väis­ty­vä toi­min­nan­joh­ta­ja Han­nu Sor­sa­mo tii­vis­tää täs­sä artik­ke­lis­sa sen, mitä Lue lisää

sitten

Etio­pia – ikku­na raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön

Tänä vuon­na tulee kulu­neek­si 50 vuot­ta sii­tä, kun Wyclif­­fe-jär­­jes­­töt alkoi­vat lähet­tää Etio­pi­aan lähe­tys­työn­te­ki­jöi­tä. Etio­pian raa­ma­tun­kään­nös­työn his­to­ria ja nyky­ti­lan­ne ovat monel­la taval­la kuin maa­il­man­laa­jui­nen raa­ma­tun­kään­nös­työ pie­nois­koos­sa – jos nyt näin voi­daan sanoa yli 100 mil­joo­nan ihmi­sen ja noin 80 kie­len maas­ta! Raa­ma­tun kään­tä­mi­nen Etio­pias­sa on tapah­tu­nut useas­sa aal­los­sa. Ensim­mäi­nen kään­nös teh­tiin Lue lisää

sitten

Kii­tol­li­suus vas­toin­käy­mi­sis­sä kas­vat­taa ihmis­tä

Vii­me loka­kuus­sa 80-vuo­­tis­­syn­­ty­­mä­­päi­­vi­ään viet­tä­nyt teol­li­suus­neu­vos Jor­ma Nok­ka­la on ollut mones­sa muka­na. Yrit­tä­jyy­den ohel­la hän on toi­mi­nut muun muas­sa poli­tii­kas­sa, teol­li­suu­den jär­jes­töis­sä, elin­kei­noe­lä­män kes­kus­lii­ton hal­li­tuk­ses­sa sekä kirk­­ko- ja kun­nan­val­tuus­tois­sa. Hän ker­too koke­neen­sa pit­kän uran­sa aika­na sekä menes­tys­tä että suur­ta tus­kaa ja ahdis­tus­ta. Tule­vil­ta vuo­sil­ta Nok­ka­la toi­voo ter­veyt­tä ja hyviä suh­tei­ta lähim­mäi­siin. Lue lisää

sitten

Onko työm­me vai­kut­ta­vaa?

Saa­ko työm­me aikaan sitä, mitä tavoit­te­lem­me? Onko työm­me siis vai­kut­ta­vaa? Tätä yhä useam­pi lähe­tys­jär­jes­tö kysyy itsel­tään. Vai­kut­ta­vuu­teen ja sen mit­taa­mi­seen sisäl­tyy monia jän­nit­tei­tä. Juma­lan Hen­ki puhal­taa, mis­sä tah­too. Kui­ten­kaan mei­dän ei kuu­lu­ne hau­da­ta lei­vis­kääm­me maa­han tai vis­koa sie­me­niä tie­ten tah­toen kivik­koon ja ohdak­kei­den sekaan. Jot­ta voi­sim­me sanoa, onko työm­me vai­kut­ta­vaa, Lue lisää

sitten