Evan­ke­liu­min eri­tyis­teh­tä­vis­sä

Nime­ni on Vla­di­mir Niki­fo­rov. Syn­nyin maa­lis­kuus­sa 1951 Bur­ja­tias­sa Tun­kan laak­sos­sa, pie­nes­sä kyläs­sä, jos­sa ei ollut säh­kö­jä. Per­heem­me elä­mä pyö­ri eläin­ten hoi­ta­mi­sen ja pai­men­ta­mi­sen ympä­ril­lä. Uskon­toa har­joi­tet­tiin sii­hen aikaan naa­pu­reil­ta salaa. Aina teu­ras­tuk­sen jäl­keen kei­tet­tiin kui­ten­kin suu­ri luu ja mehe­vä liha­kim­pa­le, jot­ka lai­tet­tiin kotialt­ta­ril­le yök­si. Sit­ten ne syö­tiin, samoin kuin alt­ta­ril­le Lue lisää

sitten

Ikku­noi­ta muu­tok­siin

Wyclif­fe Glo­bal Alliancen pää­joh­ta­ja Step­hen Coertze oli hel­mi­kuus­sa vie­raa­na euroop­pa­lais­ten Wyclif­­fe-jär­­jes­­tö­­jen joh­ta­jien etä­ta­paa­mi­ses­sa. Hän pai­not­ti sitä, että tilan­ne maa­il­man­laa­jui­ses­sa raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä muut­tuu nopeas­ti. Yhte­nä esi­merk­ki­nä hän mai­nit­si joi­den­kin maa­il­man suu­rim­piin kuu­lu­vien lähe­tys­jär­jes­tö­jen ennen näke­mät­tö­män halun osal­lis­tua raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön. Tule­vai­suu­den näky­mät innos­ta­vat, sil­lä jo vuo­sia on ollut näky­vis­sä myös monien ei-län­­si­­mais­­ten seu­ra­kun­tien innos­tus Lue lisää

sitten

Digi­taa­li­nen Raa­mat­tu saa­ta­vil­la yhä hel­pom­min

Verk­ko­pal­ve­lu­jen ja mobii­li­so­vel­lus­ten kaut­ta saa­ta­vil­la ole­vien digi­taa­lis­ten raa­ma­tun­kään­nös­ten mää­rä on vii­me vuo­si­na kas­va­nut mer­kit­tä­väs­ti tasais­ta tah­tia. Maa­il­man­laa­jui­ses­ti Raa­mat­tua voi lukea eri sivus­toil­la ja sovel­luk­sil­la 1 968 eri kie­lel­lä ja tar­jol­la ole­vien kiel­ten mää­rä kas­vaa jat­ku­vas­ti. Lisäk­si Raa­mat­tuun voi nykyi­sin pereh­tyä useis­sa eri muo­dois­sa: pai­net­tu­na, ääni­ver­sio­na tai videoi­na. Raa­mat­tuso­vel­lus You­Ver­sion saa­vut­ti Lue lisää

sitten

Tyy­nen­me­ren armoil­la

Mar­jo ja John Brow­nie asui­vat vuo­sia Papua-Uudes­­sa-Gui­­neas­­sa ja teki­vät raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä Mus­saun saa­rel­la. Nyt he asu­vat Suo­mes­sa, Uusi tes­ta­ment­ti on val­mis, ja Van­haa tes­ta­ment­tia kään­ne­tään. Uuden tes­ta­men­tin kään­nös­vai­hees­sa Brow­niet asui­vat Mus­saun saa­rel­la ja teki­vät työ­tä yhdes­sä tii­min kans­sa – tut­kien, oppien ja kään­täen Raa­mat­tua mus­saun kie­lel­le. Kos­ka saar­ten välil­lä kul­jet­tiin veneel­lä, Lue lisää

sitten

Japa­nin kuu­rot koh­taa­vat Juma­lan

Olin tutus­tu­mas­sa kään­nös­ryh­mään, joka kään­si Raa­mat­tua japa­ni­lai­sel­le viit­to­ma­kie­lel­le. Ei kulu­nut aikaa­kaan, kun minul­le annet­tiin viit­to­ma­kie­li­nen nimi. En heti oival­ta­nut tapah­tu­neen mer­ki­tys­tä: ryh­män jäse­net koh­te­li­vat minua yhte­nä heis­tä. Eräs heis­tä näyt­ti minul­le nime­ni. Hän lait­toi kädet pään­sä sivuil­le ja las­ki ne pöy­hien alas, kuin kiha­ran tuk­ka­ni ääri­vii­vo­ja mukail­len. Tois­tin viit­to­man, ja Lue lisää

sitten

Jee­sus puhuu sovel­luk­sen kaut­ta

Lily*, uzbe­kin­kie­li­nen raa­ma­tun­kään­tä­jä, oli len­tä­mäs­sä koti­maa­han­sa kon­fe­rens­sis­ta. Pää­kau­pun­gin len­to­ken­täl­lä Lilyn puhe­lin tar­kas­tet­tiin, ja vir­kai­li­jat löy­si­vät Uuden tes­ta­men­tin äänit­teen. Kos­ka he epäi­li­vät Lilyn ole­van osa uskon­nol­lis­ta ääri­lii­ket­tä, puhe­lin taka­va­ri­koi­tiin, ja Lilyä kuu­lus­tel­tiin ken­täl­lä. Kuu­lus­te­lu kes­ti kak­si tun­tia, sil­lä vir­kai­li­jat yrit­ti­vät saa­da Lilyn tun­nus­ta­maan syyl­li­syy­ten­sä. Mut­ta Lily ei pelän­nyt vas­ta­tes­saan rau­hal­li­ses­ti kaik­kiin Lue lisää

sitten

Raa­mat­tu on suu­ri juh­lan aihe

Ker­toi­sit­ko itses­tä­si. Kuka olet, ja mis­tä olet kotoi­sin? ”Nime­ni on Bah­tior* ja olen 35-vuo­­tias. Olen kotoi­sin Uzbe­kis­ta­nin tasa­val­lan Samar­kan­din alu­eel­ta.” Uzbe­kis­ta­nis­sa noin 90 pro­sent­tia väes­tös­tä on mus­li­me­ja. Miten sinus­ta tuli kris­tit­ty, vai olet­ko ollut sitä lap­suu­des­ta­si asti? ”En ole. Syn­nyin mus­li­mi­per­hee­seen alu­eel­la, jos­sa isla­mia tul­ki­taan hyvin tiu­kas­ti. Kun olin 16-vuo­­tias, Lue lisää

sitten

Kiel­ten elä­mäs­tä ja kuo­le­mas­ta

Hyvät van­hem­mat ajat­te­le­vat las­ten­sa paras­ta. Hyvät van­hem­mat yrit­tä­vät antaa lap­sel­le par­haat mah­dol­li­suu­det menes­tyä elä­mäs­sä. Kai­ken­kie­li­set van­hem­mat kaik­kial­la maa­il­mas­sa toi­mi­vat näin. Vähem­mis­tö­kiel­ten puhu­jil­le oman kie­len tar­joa­mat mah­dol­li­suu­det ovat usein hyvin raja­tut. Kou­lu­tus, työ, kris­til­li­nen usko ja yli­pään­sä elä­mä oman koti­seu­dun ulko­puo­lel­la saat­ta­vat vaa­tia toi­sel­la kie­lel­lä toi­mi­mis­ta. Aja­tel­les­saan las­ten­sa paras­ta moni van­hem­pi Lue lisää

sitten

Mitä ajat­te­let, Timo Elo?

Timo Elo on Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien kump­pa­nuus­koor­di­naat­to­ri. Timol­la ja hänen vai­mol­laan Eli­nal­la on kak­si (lähes) aikuis­ta poi­kaa. Timo, miten sait lähe­tys­kut­sun? Olen vie­ras­ta­nut tuon sanan käyt­töä omal­la koh­dal­la­ni. Lähe­tys­työ on kui­ten­kin ollut mie­les­sä­ni jo pik­ku­po­jas­ta saak­ka. Muis­tan, kun perus­kou­lun ensim­mäi­sel­lä luo­kal­la opet­ta­ja kysyi “Mitä teis­tä tulee iso­na?”. Viit­ta­sin koval­la innol­la ja Lue lisää

sitten

Seu­ra­kun­ta raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä

Seu­ra­kun­nal­la on Juma­lal­ta tul­lut mis­sio. Tuo mis­sio vel­voit­taa mei­tä ole­maan maa­il­man valo­na, suo­la­na ja kir­jee­nä. Pai­kal­li­nen seu­ra­kun­ta on täs­sä suh­tees­sa maa­il­man ainoa toi­vo. Ilman pai­kal­lis­ta seu­ra­kun­taa emme voi näh­dä Juma­lan suun­ni­tel­mien toteu­tu­van tehok­kaas­ti ja pit­kä­jän­tei­ses­ti. Juma­lan Hen­ki on aina vai­kut­ta­nut siten, että evan­ke­liu­min julis­tuk­sen seu­rauk­se­na on syn­ty­nyt pai­kal­li­sia seu­ra­kun­tia. Kir­jees­sään Lue lisää

sitten