Sydämen yhteyttä ääneen lukemalla

Urheiluhallin salista Tomohonin kaupungissa Pohjois-Sulawesissa kuului kovaa ääntä ja naurua, kun sadat ihmiset olivat kokoontuneet sinne ainutlaatuiseen tilaisuuteen. Kaikilla oli käsissään manadonmalaijin kielelle käännetty Uusi testamentti. Päivä oli raamatunlukukampanjan huipentuma. Nämä ihmiset olivat juuri lukeneet koko Uuden testamentin sydämensä kielellä – yhdessä. Kampanjaa, joka kesti helmikuusta kesäkuuhun 2021, pyöritti Minahassan Lue lisää…

Luetaan Jumalan sanaa yhdessä

Ayu Suwandi, PPA:n johtaja. Mitä teet, kun vihdoin saat Raamatun äidinkielelläsi? Luet sitä. Eikö tämä ole tarpeeksi? Mitä jos osallistuisit yhdessä ystäviesi ja perheesi kanssa lukukampanjaan tukeaksesi kieliyhteisöjä, joilla ei vielä ole Raamattua omalla kielellään? Indonesiassa manadolaiset tekevät juuri näin.  Minahassan evankelinen kirkko Gereja Masehi Injili di Minahasa (GMIM) piti Lue lisää…

Raamatun käytön esteitä

Raamatunkäännöstyössä saatettiin menneinä vuosikymmeninä toimia sellaisen oletuksen pohjalta, että kunhan Raamattu on käännetty kansankielelle, sitä kyllä luetaan innokkaasti. Tiedämme nyt hyvin, että näin ei välttämättä tapahdu, vaan Raamatun lukemiselle, soveltamiselle ja opetuskäytölle seurakunnassa voi olla monia esteitä. Niissä yhteisöissä, joiden kielelle Raamattua käännetään ensimmäistä kertaa, esteet liittyvät usein kirjallisen kulttuurin Lue lisää…

Lupa levätä

Pandemia on sulkenut kulttuurienvälistä työtä tekevät kotimaahansa tai asuntoonsa, eikä heidän ole ollut mahdollista tavata työryhmäänsä. Töitä on tehty suurelta osin verkossa jo reilun vuoden verran. Moni sanoo olleensa useammin palavereissa ja saaneensa enemmän aikaan kuin ennen. Jos työ luistaa, kaikki näyttää olevan kunnossa. Työn ja levon väliset rajat ovat Lue lisää…

Käännös on kuin siemen

Mikä tekee jostakusta raamatunkääntäjän? Joskus siihen riittää hyvä äidinkielen taito. Siinä tapauksessa kääntäjä kuuluu erittäin pieneen kansanryhmään, jonka kieli on uhanalainen. Isommilla kielillä on pitkä kirjallinen perinne, ja kääntäjinä toimivat filologit tai kielitieteilijät.  Se pitää paikkansa myös Pohjois-Kaukasian kääntäjien kohdalla. Käännösryhmässä on tällä hetkellä kolme kääntäjää, jotka kaikki ovat oman Lue lisää…

Epäluuloista ihmetykseen evankeliumin avulla

Mitä tehdä, kun Raamatun osia on vihdoin saatu käännetyksi vuosien kovan työn jälkeen ja ne olisivat valmiita jaettaviksi, mutta ihmiset, joita varten työ tehtiin, suhtautuvat niihin epäluuloisesti? Eräässä käännösprojektissa Kaukasiassa kääntäjät kohtasivat juuri tämän ongelman. Useimmat yhteisön jäsenet olivat muslimeja. Raamattu oli heille länsimaistamisen ja venäläistämisen väline – todellinen uhka Lue lisää…

Haluatko kuulla kertomuksen?

“Kuulehan, Ali*, kuinka usein kuuntelet noita kertomuksia puhelimesi SD-kortilta?” kysyi aviomieheni Frank, kun ajoimme Land Roverillamme pitkin töyssyisiä teitä kukkuloiden lomitse lapsille järjestettyyn kulttuuritapahtumaan. Olimme perheeni kanssa asuneet tällä seudulla useita vuosia, ja Alista, lahjakkaasta paikallisesta tarinankertojasta, oli tullut läheinen ystävämme. “Joka päivä”, hän vastasi. “Joka aamu nousen ylös ja Lue lisää…

Andrew Walls in Memoriam

Andrew Finlay Walls syntyi 28.4.1928 New Miltonissa, Englannissa. Walls opiskeli Oxfordin yliopistossa teologiaa ja erikoistui varhaisen kirkon kehitykseen. Hänen ystävänsä ja entisen oppilaansa, lähetysteologi David Smithin sanoin Walls oli ”sormenpäitään myöten” historioitsija ja tunsi ensimmäisen 300 vuoden kirkkohistorian läpikotaisin. Vuodesta 1957 vuoteen 1962 Walls opetti yliopistossa Länsi-Afrikan Sierra Leonessa. Eräs Lue lisää…

Kahden maan kansalaisia

Elokuussa menehtynyt skotlantilainen lähetyshistorioitsija Andrew Walls kiteytti kaksi kristinuskon ja kirkon historiaa muovannutta periaatetta: Yhtäältä kristillinen usko ja seurakunta eivät voisi olla olemassa ilman kotoperäisyyden periaatetta. Kristittynä olemme kukin oman kulttuurimme edustajia. Seurakunnan on oltava yhteisö, jossa olemme kotonamme. Kristus on meidän Vapahtajamme ja puhuu meidän kieltämme. Toisaalta uskoamme määrittää Lue lisää…

Kennyan tarina: parhaat vuodet Jumalalle

Brasialainen Kennya Tamara Alves da Silva tunsi nuorena Jumalan kutsuvan häntä. Hän oli kasvanut kristityssä perheessä ja kiinnostui lähetystyöstä, kun hän kuuli siitä kirkossa ensimmäistä kertaa. Kennyan isä ei kuitenkaan kannattanut ajatusta. Hänen mielestään Kennyan olisi pitänyt harkita lähetystyötä vasta yliopiston ja työelämän jälkeen. Monet brasilialaiset ajattelevat lähetystyön merkitsevän elämistä Lue lisää…