Seurakunta oraalla

Vuonna 2018 pastori Amos on päättänyt yrittää toisen kerran. Hänen ensimmäinen yrityksensä perustaa äidinkieltään budengia käyttävä seurakunta kilpistyi 1990-luvulla valtakielisen seurakunnan vastustukseen. Mutta nyt aika on toinen. Budeng-taustaisten kristittyjen määrä on kasvanut ja Raamattua on vastikään alettu kääntää hänen kielelleen. Lue lisää…

Keniassa Jumalan sana tavoittaa lapset

Länsi-Keniassa sijaitsevan ala-asteen oppilaat esiintyvät meille niin kuin vieraille on tapana. Noin kahdeksanvuotias tyttö lausuu ulkoa opettelemansa muistolauseen. Hän lausuu ulkoa myös koko psalmin 23, sanaakaan unohtamatta. Lasten kyky ulkolukuun ja siitä nauttimiseen hämmästyttää minua yhä uudelleen. Olen ollut viisi Lue lisää…

Kun se parasta on ollut…

Toukokuu on usein työntäyteistä aikaa kouluissa ja melkein joka paikassa. Mekin olemme monien eri tehtävien keskellä ajatelleet entisen pastorimme, Erkki Verkkosen nuorten leirejä, joista joillakin oli teemana: Kun se parasta on ollut, on se työtä ja tuskaa ollut. Eli etuoikeushan se Lue lisää…

Ajatuksia Aasiasta

Toppatakkejako tarvitaan Thaimaassa…? Kyllä, ainakin aamuisin! Täällä on ollut harvinaisen kylmä talvi, ja pohjoisen vuorilla on tähän aikaan vuodesta muutenkin usein viileää. Olemme Thaimaassa kahdessa koulutuksessa. Viileästä säästä huolimatta sydäntä on lämmittänyt antoisa ohjelma ja erityisesti moniin vähemmistökansoihin kuuluvien siskojen Lue lisää…

Oma seurakunta

Seurakuntamme alkoi muutaman ihmisen voimin, ilman mitään lauluja tai Raamattua. Ensimmäinen Raamattu julkaistiin Olavi Vesalaisen kanssa yhdessä. Hän oli ensimmäinen lähetystyöntekijä Suomesta, joka tuli kansamme pariin. Vielä tänäkin päivänä lhomit muistavat tämän. He kunnioittavat Olavia sekä hänen työnsä että hänen Jumalan Lue lisää…

Jumalan Sana tekee ihmeitä

Kolmen ketšuayhteisön kertomukset Perun Andeilla, pienessä Cabracanchan kylässä, perhe ystävineen pitää siestaa kirkon takana olevalla rinteellä, minne aurinko ei pääse paistamaan. Äiti kuuntelee, kun hänen poikansa lukee lastenkertomusta. Sanat ovat pojan äidinkieltä, wanca-ketšuaa. Monet, etenkään vanhemmasta polvesta, eivät ole milloinkaan Lue lisää…

Näkökulmaharha

”Miten raamatunkäännöstyöllä tällä hetkellä menee?” Tällaista minulta aika usein kysytään. Joskus kysyjä jatkaa: ”Onko lähtijöitä?” Jos lähtijöitä on, raamatunkäännöstyöllä ilmeisesti menee hyvin. Jos lähtijöitä ei ole, menee kaiketi huonosti. Kaiken kaikkiaan Suomesta lähetettyjen pitkäaikaisten lähetystyöntekijöiden määrä on vähentynyt jo usean Lue lisää…

Vierailulla esikoulussa

Wycliffe Raamatunkääntäjät ja Yayasan Sulinama käynnistivät vuosina 2010-2016 äidinkielisen opetuksen esikouluissa Ambonin saarella, Indonesiassa.Nyt, kun hankkeen päättymisestä on jo pari vuotta, oli hyvä aika käydä katsomassa, mitä esikouluihin kuuluu nykyään. Vierailu toteutettiin kahdessa esikoulussa, joista molemmissa oli positiivinen ja kannustava Lue lisää…

Kätketty aarre

Hevosia ja kärryjä, vanhoja autoja, polkupyöriä ja pölyisiä jalkoja vaeltaa kirkkoon sunnuntaiaamuna Douradosin kaupungin liepeillä Länsi-Brasiliassa. Koko jumalanpalvelus pidetään paikallisella kielellä, kaiwáksi, ja uskovat laulavat ylistyslauluja, kuuntelevat saarnaa ja raamatunlukua. Aina viime aikoihin saakka vain noin puolet Raamatusta oli heidän Lue lisää…