Kertomus riittää Jamalillakin

Kävelemme kylän halki Alina-tädin luokse hänen kotiinsa. Astelemme pientä, mutaisen heinikkoista polkua pitkin kohti taloa, joka sijaitsee aivan Jamalin niemimaan alapuolella kiemurtelevan Ob-joen rantatörmän tuntumassa. Talon kuistilta avautuvat häikäisevän kauniit maisemat viileän veden ylle. Kopistelemme kenkämme kuistilla ja astumme sisään. Pian olohuoneessa istuu meidän lisäksemme viisi muuta. Lyhyiden kuulumisten jälkeen Lue lisää…

Jumalan sana muuttaa yhteiskunnatkin

Raamatunkäännöstyön tarpeellisuus kirkoille ja kaikelle hengelliselle työlle on kutakuinkin itsestäänselvää. Kuinka moni kuitenkaan tulee ajatelleeksi, että Raamatun saaminen omalle äidinkielelle muuttaa myös ympäröivät yhteiskunnat?  Esimerkkiä ei tarvitse hakea kaukaa. Reformaatio oli sysäyksenä kansalliskielien ja -valtioiden syntyyn koko Euroopassa. Opillisesti ytimessä oli totuus siitä, että ihminen pelastuu yksin uskosta, yksin armosta Lue lisää…

Lähetin lapseni esikouluun

Pitkällä ruskealla puupenkillä istuu kolme naista, pikkuinen esikoululainen istuu heidän välissään. Vilkkaasti selittäen naiset kertovat elämästään – ja lhominkielisestä esikoulusta.  Ennen lapset menivät suoraan ensimmäiselle luokalle, joka käydään nepalin kielellä. Nyt ennen ensimmäistä luokkaa käydään lhominkielinen esikoulu ja ensimmäisellekin luokalle on tehty lhominkielinen oppimateriaali. “Muutos on iso. Nyt lapset oppivat Lue lisää…

Jumalan huolenpidossa

Papuauusiguinealaisen Mila Bauyan äidinkieli on somba-siawari. Uusi testamentti valmistui tuolle kielelle jo vuonna 1996. Nyt Mila on työskentelee Vanhan testamentin käännöksen parissa – seitsemän kirjaa on jo valmiina. Mila kertoo omasta työstään ja kutsustaan. Jumala kutsui minut raamatunkäännöstyöhön jo hyvin nuorena tyttönä. Kolmena päivänä viikossa teen käännöstyötä. Ennen meitä oli Lue lisää…

Aihetta juhlaan

Mussau-emirankielinen Uusi testamentti otettiin käyttöön Papua-Uudessa-Guineassa 29. toukokuuta 2019. Iloinen rummutus avasi juhlat. Innostus vain kasvoi, kun miehet ja naiset marssivat rivistönä jalkapallokentän ympäri, ohittaen aitiossa istuvat kunniavieraat. Sen jälkeen John ja Marjo Brownie kulkivat etummaisina kirkkoon, ja monta sataa henkeä seurasi perässä.  Kirkossa Uusi testamentti vihittiin käyttöön kolmiyhteisen Jumalan Lue lisää…

Elämää Pohjoisessa 

On viileä syyskuinen keskiviikko. Metsä ja tundra hehkuvat toinen toistaan kirkkaammissa väreissä, Ob-joki on vielä auki. Tänään on aika nostaa perunat maasta. Babushka(*) polkaisee saappaallaan lapion multaan ja me Anjan kanssa puhdistamme ja heittelemme perunat kahteen ämpäriin: toiseen pienet, toiseen suuremmat. Hän puhdistaa perunat tottuneesti ja vikkelästi – yritän olla Lue lisää…

5 faktaa lhominkielisestä esikoulusta

Mitä esikoulu saa aikaan? Mitä lhomien parissa tapahtuu? Mitä hyötyä esikoulusta on? Tässä viisi faktaa esikoulusta: 1. Lapset pyytävät päästä kouluun ja käyvät koulussa. 2. Lapset ovat innoissaan ja kertovat oppimastaan kotona. 3. Vanhemmat eivät lähetä enää automaattisesti sisäoppilaitokseen. 4. Viranomaiset ovat huomanneet äidinkielen tuomat edut. 5. Oppimistulokset ovat parempia Lue lisää…

Käännöskonsultin kokemuksia

Kun jokin Raamatun kirja on käännetty ensi kertaa jollekin kielelle, käännöstä hiotaan, tarkistetaan ja testataan useiden ihmisten kanssa. Lopuksi, ennen kuin uusi Raamatun osa annetaan käyttöön, teksti vielä tarkastetaan konsultin kanssa. Olin Aasiassa tekemässä tällaista konsulttitarkastusta vähemmistökielelle, jolle oli ensi kertaa valmistumassa Matteuksen evankeliumi. Tärkeät kristilliset termit eivät olleet kielessä Lue lisää…

Äidinkielisen oppimisen vaikutukset

Suomen Ulkoministeriön, Wycliffe Raamatunkääntäjien ja nepalilaisen NELHOS-järjestön äidinkielisen esikoulun hanke (2017-2020) lhomien parissa lähestyy loppuaan. Hanke lisää lasten läsnäoloa koulussa, edistää erityisesti tyttöjen koulunkäyntiä ja tukee heidän oppimistaan, kun he voivat käyttää äidinkieltä koulussa. Wycliffe Raamatunkääntäjien tehtävä on itse Raamatun kääntämisen prosessien ja äidinkielisten seurakuntien tukemisen lisäksi äidinkielen käytön vahvistaminen Lue lisää…

Tie vuorille – matkalla lhomien luokse

Vuonna 1972 Olavi Vesalainen matkasi ensimmäisen kerran lhominkielisen yhteisön luokse Everestin itäpuolelle Nepalissa. Tuolloin ei kukaan vielä tiennyt, miten pitkä yhteinen taival tuon yhteisön ja suomalaisten välille syntyisi. Keväällä 2019 olin Nepalissa tutustumassa äidinkieliseen esikouluun – ja erityisesti lhomeihin, joiden tarinan olin kuullut ja lukenut*. Kathmandun lentokentän ovien avautuessa lämmin, Lue lisää…