Yhden minuu­tin tari­noi­ta — Lorie

- En ole kovin hyvä, mut­ta pidän lau­la­mi­ses­ta, ker­too Lorie itses­tään minuu­tin mit­tai­sel­la videol­la. Lause ker­too pal­jon Lories­ta, hänen val­miu­des­taan läh­teä mukaan käyt­tä­mään tai­to­jaan ja oppi­maan uut­ta. Sama elä­män­fi­lo­so­fia tois­tuu, kun hän vaa­ti­mat­to­mas­ti ker­too avus­ta­van­sa raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön opis­ke­le­via hei­dän krei­kan kurs­sil­laan.  Lorien Lue lisää

sitten

Juma­la kut­suu Sinua

Sanan säi­lä on pals­ta, jol­la eri­lai­set kir­joit­ta­jat ker­to­vat aja­tuk­si­aan kie­les­tä, kult­tuu­ris­ta, Raa­ma­tus­ta ja lähe­tys­työs­tä. Kir­joit­ta­jien mie­li­pi­tei­den ei vält­tä­mät­tä tar­vit­se edus­taa Wyclif­fe Raa­ma­tun­kään­tä­jien näke­mys­tä. Juk­ka Nor­van­to puhuu Wyclif­­fe-raa­­mat­­tu­­päi­­väs­­sä 18.11.2023. Tule sinä­kin mukaan! Kat­so ilmoit­tau­tu­mis­oh­jeet tääl­tä.

sitten

Kou­lu­lais­ten tai­dot tes­tis­sä

Lho­mit asu­vat Arun-laak­­son ylä­osis­sa Koil­­lis-Nepa­­lis­­sa lähel­lä Kii­nan rajaa. He puhu­vat äidin­kie­le­nään tii­be­ti­läis­tä lho­min kiel­tä. Vuo­ris­toa­lueil­la on 11 suur­ta lho­mi­ky­lää ja seit­se­män pien­tä kylää, joi­hin pää­see vain jalan. Lho­mien pää­asial­li­nen elin­kei­no on maan­vil­je­lys. Perin­tei­sen maan­vil­je­lyk­sen lisäk­si lho­mit kas­vat­ta­vat esi­mer­kik­si kar­de­mum­maa myyn­tiin Lue lisää

sitten

”Ymmär­rät­kö myös mitä luet?”

Papua-Uudes­­sa-Gui­­neas­­sa abau-hei­­mon kylä­kou­luis­sa opis­kel­laan omaa äidin­kiel­tä data­pro­jek­to­rei­den avul­la, ja ener­gia saa­daan aurin­gos­ta. Kaik­ki läh­ti liik­keel­le sii­tä, että raa­ma­tun­kään­nös­työ uhka­si valua huk­kaan. Mai­ja ja Arjen Lock aloit­ti­vat raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä abau-hei­­mon paris­sa Papua-Uudes­­sa-Gui­­neas­­sa vuon­na 1982. Ensim­mäi­siä osia Mat­teuk­sen evan­ke­liu­mis­ta saa­tiin tar­kas­tus­vai­hee­seen muu­ta­maa vuot­ta myö­hem­min, ja 1988 Lue lisää

sitten

“Ei Juma­la pape­ri­lap­pua tai­vaas­ta lähe­tä!” – Mir­ja­mi Uusi­ta­lo Etio­pias­sa

Filo­so­fian mais­te­ri Mir­ja­mi Uusi­ta­lo läh­ti Etio­pi­aan raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön vuon­na 1986. – Lukioi­käi­se­nä olin ker­ran Suo­men evan­ke­lis­lu­te­ri­lai­sen Kan­san­lä­he­tyk­sen nuor­ten kesä­ta­pah­tu­mas­sa. Siel­lä ope­tet­tiin, että pitää rukoil­la, mitä Juma­la halu­aa minun teke­vän, ettei vain istui­si ja uskoi­si. Sain vas­tauk­se­na rukouk­see­ni sanan “raa­ma­tun­kään­nös­työ”, Mir­ja­mi Uusi­ta­lo Lue lisää

sitten

NÄKÖKULMA

Mik­si raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä teh­dään? Mik­si raa­ma­tun­kään­nös­työ­tä teh­dään? Kos­ka kaik­kien tulee voi­da lukea Raa­mat­tua omal­la kie­lel­lään? Kos­ka Jee­sus antoi lähe­tys­käs­kyn? Kos­ka se vah­vis­taa kie­li­vä­hem­mis­tö­jen oikeuk­sia? Meil­lä saat­taa olla monia tapo­ja hah­mot­taa ja sanoit­taa sitä, mik­si osal­lis­tum­me raa­ma­tun­kään­nös­työ­hön tai mik­si tuem­me sitä. Wyclif­fe Lue lisää

sitten

Teko­ä­ly raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä

Ilmiök­si muo­dos­tu­neen ChatGPT-pal­­ve­­lun jul­kai­su nos­ti teko­ä­lyn mah­dol­li­suu­det ja vaa­rat laa­jaan kes­kus­te­luun. Mitä tar­jot­ta­vaa teko­ä­lyn kehi­tyk­sel­lä voi olla raa­ma­tun­kään­nös­työs­sä? Tar­vi­taan­ko ihmi­siä enää Raa­mat­tua kään­tä­mään? Huh­ti­kuus­sa Yhdys­val­lois­sa jär­jes­tet­ty kon­fe­rens­si koko­si yhteen kris­tit­ty­jä teko­ä­lyn kehit­tä­jiä.     Kon­fe­rens­sin pää­pu­hees­sa tie­to­tek­nii­kan tut­ki­ja Dan Whi­te­nack SIL Inter­na­tio­na­lis­ta Lue lisää

sitten

Mitä teko­ä­ly ajat­te­lee Jee­suk­ses­ta ja joko se koh­ta hoi­taa raa­ma­tun­kään­nös­työn?

Kevääl­lä ajau­duin yllät­täen eri­mie­li­syyk­siin yhden lähim­mäi­se­ni kans­sa. Tus­kail­les­sa­ni, miten toi­mia tilan­tees­sa, pää­tin kysyä neu­voa myös vast’ikään suur­ta jul­ki­suut­ta saa­neel­ta teko­ä­ly­so­vel­luk­sel­ta. Teko­ä­ly antoi ohjei­ta: Sel­vi­tä totuus. Doku­men­toi fak­tat. Sovi sään­nöis­tä. Kes­kus­te­le asial­li­ses­ti. Käy­tä tar­vit­taes­sa välit­tä­jää. Aina niin koh­te­lias­ta ja empaat­tis­ta puheen­part­ta Lue lisää

sitten

Rukoi­len ja lau­lan Juma­lal­le

Olen Sili­pah Majius Run­di, 56 vuot­ta. Täl­lä het­kel­lä olen muka­na Male­sian Piplia­seu­ran pro­jek­tis­sa, jos­sa työs­te­tään uut­ta raa­ma­tun­kään­nös­tä malai­jin kie­lel­le. Etni­sel­tä taus­tal­ta­ni olen Timu­gon Murut. Minul­la on kaik­ki­aan 13 sisa­rus­ta. Yksi sis­kois­ta­ni sekä äitim­me ovat jo meneh­ty­neet. Kaik­ki per­heem­me jäse­net kuu­lu­vat Lue lisää

sitten

Raa­mat­tu jul­kais­tu baš­kii­rin kie­lel­lä

Venä­jän nel­jän­nek­si suu­rim­mal­la kie­liyh­tei­söl­lä, baš­kii­reil­la, on nyt 27 vuo­den työn tulok­se­na koko Raa­mat­tu omal­la kie­lel­lään. Baš­kii­rin puhu­jia on 1,5 mil­joo­naa, jois­ta pää­osa on mus­li­me­ja. Raa­mat­tu eli Izge Jaz­ma (Täy­rat, Zäbyr ja Inžil) val­mis­tui Raa­ma­tun­kään­nö­sins­ti­tuu­tin (IBT) ja Venä­jän Raa­mat­tuseu­ran (BSR) yhteis­työ­nä. Lue lisää

sitten